Изменить размер шрифта - +
Все гремит и гремит... А какое там

было море шампанского! Ржа и раж...
     Ему представилось: чуть ли не как причастие, он вручает сэру Басси свою книжицу.
     - Вот книга, - сказал бы он при этом, - которая заставляет задуматься.
     Я понимаю, нельзя просить вас прочитать ее от начала до конца, хоть она и невелика, но прочтите по крайней мере заглавие: "Неумирающее

прошлое".
     Неужели оно ничего не пробуждает в вашей душе?
     Мистер Парэм представил себе, как он стоит в величественной позе, а смущенный сэр Басси пытается проскользнуть мимо.
     В конце концов само слово "ржавчина" в том понимании, к какому приучили нас современные химики, подразумевает, что налицо значительное

количество металла, еще не тронутого распадом. Искрится пена, не знает удержу легкомыслие, рекой льется шампанское, и завывает джаз, и

безрассудно смешиваются самые разные, несоединимые слои общества, а под всем этим в глубине сокрыта извечная, несокрушимая основа бытия -

тяжелый труд, упорство и целеустремленность, иерархия, преданность, власть и подчинение.
     С виду современный прожигатель жизни может показаться просто Фрагонаром <Фрагонар, Оноре (1732-1806) - французский живописец и график, в

некоторых его картинах воплотился культ наслаждения> с примесью негритянской крови, но какие-то подспудные грозные силы предначертали ему

великую судьбу.
     Правительства и министерства иностранных дел все еще заняты своим извечным делом; казармы полны солдат, и огромные военные суда без

зазрения совести рассекают моря, не обращая внимания на бессильные удары волн. Проповедники наставляют свою паству в духе преданности и

повиновения; предприниматели снаряжают торговые суда и шлют их через океаны, на фабриках и заводах глухо тлеют распри между хозяевами и

рабочими. Похоже, что этой зимой не миновать серьезных экономических затруднений. "Мрачный призрак нужды". Что и говорить, сэр Басси живет в

свое удовольствие, как бы в мире грез. Но грезам рано или поздно приходит конец.
     Дух Карлейля, дух древних иудейских пророков снизошел на мистера Парэма. Словно члены некоей тайной суровой секты сходились в глухой

часовне. Они являлись поодиночке. Над строгим силуэтом этой глухой часовенки царила в вышине багровая планета Марс. Оркестр головной боли играл

все неистовей, все воинственней.
     - Поистине, - прошептал он, и еще:
     - Покайтесь... да-а.
     Грозные силы бытия собирались незаметно, но неотвратимо, готовые в урочный час затрубить в трубы, готовые вновь поднять этот будничный мир

на подвиг, вдохнуть в него суровую решимость, вновь вскинуть знамя, наполнить восторгом людские души, испытать их и закалить в огне страданий и

жертв.
     Горестные толпы будут взывать о наставнике и руководителе. Что могут дать этим толпам люди, подобные сэру Басси?
     - А все же в этом случае я буду с вами, - скажет тогда мистер Парэм. - Я буду с вами.
     На время мозг его словно бы заполнили марширующие войска - армия за армией, корпус за корпусом, полк за полком, рота за ротой. Они шагали

под музыку негритянского джаз-банда и, шагая, удалялись. Они исчезали в бесконечной дали, и с ними исчезала музыка.
     Лицо мистера Парэма во мраке стало твердым, суровым и спокойным.
     Непоколебимая решимость захлестнула тревожную пену его размышлений и усмирила их.
Быстрый переход