Изменить размер шрифта - +

– Наши дорожки когда нибудь пересекутся, леди Гудвин, я не сомневаюсь в этом.

Он кивнул двум знатным дамам и покинул магазин, держа в руках коробочку с подарком.

Виолетта направилась к двери проводить его светлость. У нее появилось чувство, что она поступила правильно.

– Виолетта! – воскликнула леди Катарина и бросилась обнимать и целовать девушку. – Мы так рады видеть вас. Вы так спешно покинули Тамрах. Вы даже не попрощались и не оставили маленькой записочки для нас. Мы не знали, где вас искать.

– Как вы поживаете, дорогая? – участливо спросила графиня.

– Спасибо, хорошо. – Девушка поблагодарила графиню, с удивлением осознавая, что эти знатные леди искренне озабочены ее судьбой. Без сомнения, они самые прекрасные существа в мире.

– Как ваши дела? – в свою очередь поинтересовалась Виолетта.

– Спасибо, хорошо, – добродушно ответила графиня. – У лорда Хардинга были дела в городе, и я решила приехать вместе с ним. С нами приехал и Джон.

– А я приехала, потому что отец все время занят только охотой. В деревне я чувствую себя совершенно одинокой.

– Как я рада видеть вас обеих! – от души воскликнула Виолетта.

– Скажите, неужели вы здесь работаете? – с недоумением спросила Катарина.

Виолетта покраснела. Ей было отлично известно, что настоящие леди не работают. Но она подняла голову и твердо сказала:

– Да. И мне это нравится. Леди Алистер прекрасно ко мне относится. Здесь я изучаю, как надо вести дело.

– Мы слышали, что сэр Томас оставил дела не в самом лучшем виде, – участливо заметила графиня. – У вас все в порядке, дорогая?

Виолетта кивнула:

– У меня нет выбора. Сэр Томас не оставил мне ни гроша. Поэтому мне пришлось искать работу. Я крайне признательна Блэйку за то, что он помог мне устроиться в магазин.

Леди Катарина и графиня переглянулись. Графиня положила руку на плечо Виолетты:

– Так, значит, это его идея, чтобы вы работали здесь?

– Нет, идея была моя. И мне это нравится. Я стараюсь учиться здесь.

– Это очень предусмотрительно с вашей стороны, моя дорогая, – похвалила Виолетту графиня. – Вы очень мужественный человек.

– Завтра заканчивается срок моего ученичества. Лорд Фэрроу был моим первым покупателем.

– Виолетта, – серьезно начала графиня. – Чего хотел от вас лорд Фэрроу? Кажется, он проявил к вам интерес.

Виолетта опустила глаза. Неужели его внимание было столь очевидным?

– Он зашел в магазин, чтобы купить женский шарфик. Но, кроме этого, он пригласил меня прогуляться с ним. Я отказалась.

– И правильно сделали, – похвалила ее графиня, – неприлично кататься в экипаже с джентльменом без провожатых или компаньонки.

– Леди Алистер не понравилось бы, что я прогуливаюсь с покупателем.

– Виолетта, мы должны предупредить вас, что за Фэрроу закрепилась репутация человека, который не особенно порядочен в отношении хорошеньких женщин, с которыми он вступает в отношения. Самое лучшее для вас держаться подальше от него.

Виолетта кивнула. Итак, Блэйк был прав. Она даже немного расстроилась. Мысль о том, что человек из высшего общества увлечен ею и ухаживает за ней, была захватывающей. Но она решила не сосредоточиваться на своих разочарованиях и приступила к своей непосредственной работе.

– Могу ли я вам помочь? Вы ведь пришли сюда за покупками, не правда ли? Тереза еще занята, если позволите, я помогу вам.

– Ну конечно, – с удовольствием согласилась леди Хардинг, но в это время из задней комнаты вышла в зал владелица магазина. Увидев графиню, она пошла навстречу дорогой посетительнице, и женщины начали свой бесконечный дамский разговор.

Быстрый переход