Трент и Джонс были на мостике.
Первым двинулся с места Джемисон.
– Похоже, – сказал он, – мы совершили ошибку.
Он медленно удалился с видом человека, которому спешить пока некуда.
Паттерсон и Маккиннон шли ещё медленнее.
– Интересно, что он имел в виду? – произнёс Паттерсон. – Под словами «Мы совершили ошибку»?
– Он ещё мягко сказал, сэр. Он просто намекнул, что всезнающий боцман опять сделал очередной промах. Кто стоял на вахте внизу?
– Только Стефан. Ну, этот, польский мальчишка.
– Будем надеяться, что он не пойдет вслед за теми, кого мы спускали за борт сегодня.
Паттерсон остановился и схватил Маккиннона за руку.
– Что вы хотите этим сказать? И о каком «промахе» вы говорите?
– Все взаимосвязано, – печально отозвался Маккиннон. – Наверное, я устал. Может быть, просто поленился подумать. Сэр, вы, случайно, не обратили внимания, кого не было на похоронах?
Паттерсон несколько мгновений молча смотрел на него, а затем стал перечислять:
– Медицинский персонал. Персонал столовой. Стюарды. – Он схватил боцмана за руку. – И Маккриммон.
– Действительно. А кто это разрешил Маккриммону болтаться здесь без дела?
– Видимо, наша тактика в отношении его не сработала. Всего не предусмотришь. Ни один человек этого сделать не в состоянии. Этот Маккриммон – скользкий тип. Как вы считаете, мы сможем что‑нибудь ему пришить?
– Уверен, что не сможем. Тем не менее, сэр, я прошу вашего разрешения посадить его под замок. – Он с мрачным видом покачал головой и горько добавил:
– Что толку запирать дверь, когда лошадь понесла.
Стефан лежал на палубе, залитой нефтью, продолжавшей вытекать из поврежденного топливного трубопровода. За его правым ухом был кровавый синяк. Синклер осмотрел его голову и выпрямился.
– Я отправлю его в госпиталь. Сделаем рентген, но думаю, в этом нет необходимости. Он скоро очнется. Будет голова болеть. Вот и всё. – Он бросил взгляд на два стальных предмета, валявшихся на палубе рядом со Стефаном. – Вам известно, кто это сделал, боцман?
– Да. Гаечным ключом он его оглушил, а топориком повредил трубопровод. Могут быть отпечатки пальцев.
– Нет, не могут. – Маккиннон носком сапога коснулся обтирочного материала. – Этим он стёр отпечатки пальцев. – Он посмотрел на Паттерсона. – Этот трубопровод можно заменить, сэр?
– Можно. Сколько времени это займет, второй помощник?
– Пару часов, – ответил Джемисон.
– Вы не пройдете со мной, Паттерсон? – спросил Маккиннон.
– С удовольствием, боцман.
– Вы знаете, что могли убить его? – спросил Маккиннон.
– О чём, чёрт побери, вы говорите? – развязно бросил Маккриммон, сидевший в столовой.
– О Стефане.
– Стефане? А что такое со Стефаном?
– У него пробита голова.
– И все же я не понимаю, о чём вы говорите. Пробита голова? И как он умудрился пробить себе голову?
– Благодаря вам. Вы спустились в машинное отделение и ударили его по голове, а затем перебили топливный трубопровод.
– Вы что, с ума сошли? Я не вставал с этого места последние четверть часа.
– Тогда вы должны были видеть, кто спустился в машинное отделение. Вы – кочегар, мистер Маккриммон. Двигатель остановился, а вы даже не спустились вниз, чтобы посмотреть, что произошло?
Маккриммон жевал какую‑то жвачку.
– Не надо взводить на меня напраслину. |