Фуражка совершенно промокла. Боцман хотел её снять, но затем передумал, увидев кровь: фуражка, по всей видимости, прилипла к голове. Командующий был пока в сознании и от всего сердца поблагодарил боцмана за своё спасение, но взгляд его ничего не выражал. Маккиннон помахал рукой у него перед глазами, но реакции не последовало. Командующий, по крайней мере, на какое‑то время, совершенно ослеп.
Понимая, что он попросту теряет своё время, боцман, тем не менее, направился к четвёртому человеку, плавающему в воде, но, не доплыв всего лишь пяти ярдов, повернул обратно. Человек был мёртв, но смерть его, хотя он и лежал, лицом погрузившись в воду, наступила не от утопления, а от холода, поскольку он был без костюма. На обратном пути к «Сан‑Андреасу» боцман осторожно коснулся плеча командующего.
– Как вы себя чувствуете, командующий Уоррингтон?
– Что? Как я себя чувствую? А как вы узнали, что я – командующий Уоррингтон?
– По вашей фуражке, сэр. – Командующий потянулся рукой к своей фуражке, но боцман остановил его:
– Не надо этого делать, сэр. Вас ранило в голову, а фуражка прилипла к вашей голове. Мы доставим Вас в госпиталь в течение пятнадцати минут. Там полно врачей и сиделок, которые поставят Вас на ноги, сэр.
– Госпиталь. – Уоррингтон покачал головой, как бы желая, чтобы мысли прояснились. – А‑а, ну да, конечно. «Сан‑Андреас». Вы, должно быть, оттуда.
– Да, сэр. Я – боцман.
– Что случилось, боцман? С «Андовером», я имею в виду. – Уоррингтон дотронулся до своей головы. – У меня голова вся гудит.
– Ничего удивительного. Три торпеды, сэр. Почти одновременно. Вас, наверное, взрывом сбросило с мостика, а затем смыло, когда ваш корабль пошёл ко дну. Это заняло всего лишь двадцать секунд.
– Сколько нас... точнее, сколько осталось в живых?
– Простите, сэр. Всего лишь трое.
– О боже! Только три человека! Вы в этом уверены, боцман?
– Почти уверен, сэр.
– А где мой связист?
– Я здесь, сэр.
– А, это вы, Хеджес. Слава богу. А кто третий?
– Штурман, сэр. Он получил довольно сильный удар по голове.
– А мой помощник?
Хеджес ничего не ответил. Обхватив голову руками, он качался из стороны в сторону.
– Боюсь, командир, Хеджес не в состоянии ответить. Ваш помощник был в красной куртке? – Уоррингтон кивнул. – Значит, именно его мы нашли, сэр. Он просто замёрз.
– Он не мог не замёрзнуть. – Уоррингтон едва заметно улыбнулся. – Всегда любил смеяться над нами и нашими непромокаемыми костюмами. Имел при себе только заячью лапку и говорил, что это единственное, что ему нужно.
Первым человеком, встретившим боцмана, когда тот поднимался на борт «Сан‑Андреаса», был доктор Сингх. Вместе с ним были Паттерсон, двое санитаров и двое кочегаров. Боцман посмотрел на кочегаров и сперва не мог понять, что они делают на палубе, но вскоре до него дошло: они выполняли обязанности матросов, так как последних явно не хватало.
Фергюсон со своими напарниками‑матросами входил в команду по борьбе с пожарами. По всей видимости, эти трое были единственными уцелевшими матросами. Все остальные моряки во время атаки находились в надстройке.
– Пятеро, – произнёс доктор Сингх. – Всего лишь пятеро. С фрегата и с самолёта только пять человек!
– Да, доктор. И даже им чертовски повезло. Трое из них довольно слабы. Командующий выглядит неплохо, но, по‑моему, он – в самом тяжёлом положении. Похоже, он ослеп в результате сильного удара по затылку. Или контузии. Кажется, это так называется, доктор?
– Что? Ах да. |