Похоже, он ослеп в результате сильного удара по затылку. Или контузии. Кажется, это так называется, доктор?
– Что? Ах да. Да, конечно, контузия. Мы сделаем всё, что в наших силах.
– Минутку, боцман, если позволите, – прервал разговор Паттерсон. Он отошёл в сторону. Маккиннон последовал за ним. На полпути к покорёженной надстройке Паттерсон остановился.
– Неужели все так плохо, сэр? – спросил боцман. – Нас никто не подслушивает. Но доверять кому‑то надо?
– Думаю, что надо, – согласился Паттерсон. По голосу его чувствовалось, что он смертельно устал. – Но, чёрт побери, только единицам. В особенности после того, что я увидел. Но сперва о главном.
Корпус судна, похоже, не пострадал. Течи нет. Сперва мы попытаемся установить временное рулевое управление в машинном отделении. Возможно, нам удастся восстановить связь с мостиком, который в надстройке пострадал меньше всего. В матросской столовой возник пожар, но мы с этим справились. – Он кивнул в сторону покорёженной надстройки. – Будем надеяться, что погода будет спокойной. Джемисон утверждает, что опоры у надстройки так ослабели, что она может свалиться за борт, если нас застигнет шторм. Внутрь пройти не желаете?
– Желаю? Конечно, не желаю, но сделать это надо. – Боцман замолчал в нерешительности, не желая услышать ответ на вопрос, который хотел задать. – Каковы потери, сэр?
– Пока что мы обнаружили тринадцать трупов. – Паттерсон скорчил гримасу. – Все разорваны на куски. Я решил пока их не трогать. Оставшихся в живых может оказаться больше.
– Больше? Вам кого‑нибудь удалось найти?
– Пятерых. Правда, они в довольно плохом состоянии, по крайней мере, некоторые из них. Они в госпитале. – Он вошёл в искорёженную надстройку.
– Здесь работают две сварочные команды. Работа идет медленно. Видимых разрушений, как будто бы, нет. Одни лишь покорёженные или погнутые двери. Некоторые из них – я имею в виду двери – просто разорвало на части. Как, например, эту.
– Холодильная камера, – пробормотал боцман. – По крайней мере, здесь никого не было. Правда, здесь находился трехнедельный запас мяса, рыбы и других портящихся продуктов. Через пару дней нам придётся выкидывать их за борт.
Они медленно двинулись по проходу вперёд.
– Сама камера не пострадала, сэр, хотя, я думаю, от постоянной фруктово‑овощной диеты особого толку не будет. О боже!
Боцман уставился на столовую, лежавшую на пути от холодильной камеры.
Поверхность плиты для приготовления пищи была под довольно странным углом, хотя ни шкафы ни рабочие столы не пострадали. Но внимание боцмана привлекла не мебель, а две мужские фигуры, распростертые на полу.
Казалось, они были целы и невредимы, если не считать тоненьких ручейков крови из их ушей и ноздрей.
– Нетли и Спайсер, – шёпотом произнёс боцман. – Они, похоже... они мертвы?
– Да. Контузия. Смерть наступила мгновенно, – ответил Паттерсон.
Боцман покачал головой и пошёл вперёд.
– Запасы консервов, – сказал он, – не пострадали. Это следовало ожидать. А вот запасы спирта. Ни одна бутылка не разбилась, ни одна фляга не покорёжена. – Он перевел дух. – С вашего разрешения, сэр, я думаю, сейчас самое подходящее время нарушить неприкосновенность запаса спиртного. По хорошему глотку рома никому не помешает, по крайней мере тем, кто вкалывает здесь. Работа здесь не сахар. И если она вызывает отвращение, то пьют ром. Это в традициях королевского флота.
Паттерсон едва улыбнулся, но глаза у него не улыбались.
– А я не знал, что вы служили в королевском флоте, боцман. |