Изменить размер шрифта - +
 – Это моя племянница и ее подруга.

– Ах вот как. Что ж, прошу прощения. Как вы понимаете, в таких обстоятельствах трудно определиться.

– Меня зовут Ирен Чариал, – раздался несомненно женский голос – А это моя подруга Евгения.

– Лучше бы мы встретились при более благоприятных обстоятельствах. Лейтенант Денхольм проводит вас в мою каюту. Ванная комната там очень маленькая, но вполне сносная. Лейтенант, я надеюсь, что к тому времени, когда вы все вернетесь обратно, каждый будет походить сам на себя. – Тальбот повернулся к крупному темноволосому человеку, который, в отличие от большинства членов команды, не имел знаков различия. – Главный старшина Маккензи, перед вами четверо мужчин. Вы знаете, что делать.

Маккензи был старейшим военнослужащим сержантского состава.

– Будет исполнено, сэр. Господа, прошу следовать за мной.

Грирсон тоже удалился, и Ван Гельдер с Тальботом остались на палубе одни.

– Интересно, мы сможем в случае необходимости отыскать это место вновь? – спросил Ван Гельдер.

– Без труда. – Тальбот задумчиво посмотрел на него и указал на северо‑запад. – Я запомнил ориентиры – монастырь и радарную станцию на горе Элиас. Глубина под нами, по показаниям эхолота, восемнадцать фатомов. Но чтобы окончательно быть уверенными, мы сбросим здесь в качестве отметки буй.

 

* * *

 

Генерал Карсон отложил в сторону бумагу, которую изучал, и поднял глаза на полковника, сидевшего напротив за столом.

– Ваше мнение, Чарльз?

– Это может ничего не значить, а может оказаться важным. К сожалению, нам от этого не легче. Но у меня нехорошие предчувствия. Было бы неплохо пообщаться с каким‑нибудь моряком.

Карсон улыбнулся и нажал на кнопку внутренней связи:

– Вы случайно не видели поблизости вице‑адмирала Хокинса?

– Он здесь, сэр, – ответил женский голос. – Вы хотите поговорить с ним по телефону или же встретиться?

– Встретиться, Джин. Спросите его, не будет ли он так любезен заглянуть ко мне.

Вице‑адмирал Хокинс был слишком молод для своего звания. Это был невысокий, немного грузноватый, чересчур румяный, излучавший веселое простодушие человек. По его внешнему виду нельзя было сказать, что он очень умен, хотя его считали одним из самых блестящих умов в составе Королевского военно‑морского флота.

Хокинс уселся в кресло, предложенное ему Карсоном, и погрузился в чтение полученного сообщения.

– Понятно, понятно, – произнес он, положив сообщение на стол. – Но вы пригласили меня сюда не затем, чтобы объяснять очевидное. «Сильвестер» – одно из кодовых имен фрегата ее королевского величества «Ариадна». Кстати, один из кораблей, находящихся под вашим командованием, сэр.

– Не сыпьте соль на рану, Дэвид. Я, конечно, знаю этот корабль, точнее, знаю о нем. Не забывайте, я все‑таки не моряк. Необычное название, вам не кажется? В Королевском флоте – корабль с греческим именем.

– Просто знак внимания к грекам, сэр. Мы проводим вместе с ними гидрографические исследования.

– Вот как? – Генерал Карсон провел рукой по седеющим волосам. – Я и не думал, что имею какое‑то отношение к гидрографии, Дэвид.

– Нет, сэр, хотя я не сомневаюсь, что в случае надобности этот корабль может проводить и такие исследования. «Ариадна» снабжена радиосистемой, которая дает ей возможность не только передавать, но и получать сообщения из любой точки земного шара. Ее телескопы и оптические приборы позволяют уловить, скажем, очертания любого пролетающего искусственного спутника даже на геостационарной орбите, то есть на высоте в тридцать пять тысяч километров.

Быстрый переход