Изменить размер шрифта - +

     - Да, это очень мудро с вашей стороны. Не доверять никому. Но вы все-таки рассказали о своем намерении сэру Джорджу Каррингтону!
     - Просто я видел, что этот милейший человек очень за меня волнуется.
     И лорд Мэйфилд улыбнулся.
     - Он ваш старый друг?
     - Да. Я знаю его более двадцати лет.
     - А его жену?
     - Его жену тоже, конечно.
     - Но, извините меня за назойливость, с ней вы менее близки?
     - Не понимаю, какое касательство могут иметь мои личные отношения к делу, которое нас интересует?
     - Самое прямое, лорд Мэйфилд. Вы ведь согласились с тем, что моя версия о человеке в гостиной вполне убедительна. И если я действительно угадал, то кто бы, по-вашему, это мог быть?
     - Очевидно, миссис Вандерлин. Однажды она уже возвращалась туда за книгой. Могла вернуться еще за какой-нибудь книгой, или за сумочкой, или за оброненным платком - у женщин всегда найдется десяток предлогов. Она сговорилась с горничной, чтобы та закричала и тем самым выманила Карлайла из кабинета. Затем она пробралась туда и ушла обратно через террасу, как вы сказали.
     - Но это не могла быть миссис Вандерлин. Вы забыли важную деталь: Карлайл слышал, как она сверху позвала горничную, когда он разговаривал с девушкой.
     Лорд Мэйфилд закусил губу, на лице его было написано раздражение.
     - Верно, я забыл об этом.
     - Вот видите, - мягко сказал Пуаро. - Мы продвигаемся вперед. Вначале у нас было простое объяснение, что вор вошел снаружи и убежал с добычей. Очень удобное объяснение, как я уже говорил, слишком удобное, чтобы в него поверить. Мы его отбросили. Затем мы переходим к версии иностранного агента - миссис Вандерлин, и опять-таки как будто все сходится - до определенного момента. Но теперь создается впечатление, что и эта версия тоже слишком проста, слишком удобна.
     - Вы хотите совершенно исключить миссис Вандерлин?
     - В гостиной находился кто-то другой, не миссис Вандерлин. Возможно, кражу совершил ее союзник, но это мог быть и человек, не имеющий к ней отношения. Если это так, нам нужно подумать о мотиве.
     - Не слишком ли это притянуто за уши?
     - Не думаю. Итак, какой здесь возможен мотив? Прежде всего деньги. Это самое простое объяснение. Но возможны и иные причины.
     - Например?
     - Например, желание навредить кому-нибудь, - медленно произнес Пуаро.
     - Кому?
     - Быть может, мистеру Карлайлу. Ведь на него скорее всего могло пасть подозрение. Но за этой кражей могут таиться и более серьезные мотивы. Люди, от которых зависят судьбы страны, лорд Мэйфилд, особенно чувствительны к недовольству общественности.
     - Вы хотите сказать, что кража была совершена с намерением повредить мне? Пуаро кивнул.
     - Если я не ошибаюсь, около пяти лет назад у вас были довольно серьезные неприятности. Вас заподозрили в дружественных отношениях с одной европейской страной, которая в ту пору была крайне непопулярна среди избирателей.
     - Совершенно верно, мосье Пуаро.
     - Да, в наши дни быть государственным деятелем весьма непросто. С одной стороны, он должен проводить наиболее выгодную для своего государства политику, с другой - все время оглядываться на общественное мнение. А оно частенько опирается на одни эмоции и нелепые амбиции, и, однако же, приходится со всеми этими глупостями считаться.
Быстрый переход