Изменить размер шрифта - +
А оно частенько опирается на одни эмоции и нелепые амбиции, и, однако же, приходится со всеми этими глупостями считаться.
     - Как точно вы уловили суть проблемы! Это и в самом деле настоящее проклятье. Подлаживаться под настроение обывателей, зная, какими это грозит потерями, чистое безумие.
     - Видимо, перед вами был нелегкий выбор. Ходили слухи, что вы заключили соглашение с этой страной. Публика и газеты подняли шумиху. К счастью, премьер-министр категорически опроверг эти слухи, да и вам пришлось оправдываться перед общественностью, хотя вы не делали секрета из того, кому симпатизируете.
     - Все это совершенно верно, мосье Пуаро, но к чему ворошить прошлое?
     - Вполне возможно, что враг, разочарованный тем, что вам удалось преодолеть тот кризис, может попытаться создать для вас новый. Ведь вы теперь заслуженно считаетесь одним из самых популярных политических деятелей. Вас даже прочат в премьер-министры.
     - Вы думаете, меня пытаются дискредитировать? Вздор!
     - Но вы же понимаете, лорд Мэйфилд, как воспримется в обществе известие о том, что в вашем доме похищен чертеж нового английского бомбардировщика, причем когда среди гостей присутствовала некая очаровательная леди. Намеки в газетах на ваша отношения с этой леди вызвали бы недоверие к вам.
     - Подобные вещи не могут восприниматься всерьез.
     - Мой дорогой, вы прекрасно знаете, что могут. Много ли надо, чтобы подорвать доверие к политическому деятелю.
     - Да, это так, - сказал лорд Мэйфилд. Лицо его вдруг сделалось очень озабоченным. - Боже! Эта история становится все более запутанной... Вы и в самом деле считаете?.. Но это невозможно... Невозможно!
     - Теперь вы понимаете, что мой вопрос о ваших личных отношениях с гостями вызван отнюдь не праздным любопытством.
     - Что ж, пожалуй. Вы спрашивали меня о Джулии Каррингтон. Мне почти нечего сказать. Я никогда особенно ей не симпатизировал и думаю, что она не слишком ко мне расположена. Это страшно нервная и до абсурда экстравагантная женщина, помешанная на картах. Она настолько старомодна, что, наверное, презирает меня, считает выскочкой.
     - Перед тем как ехать сюда, - сказал Пуаро, - я заглянул в “Кто есть кто?”. Вы первоклассный инженер и были главой известной машиностроительной фирмы.
     - Да, у меня действительно немалый опыт работы и довольно значительные познания в этой области.
     - 0-ля-ля! - воскликнул Пуаро. - Какой же я дурак!
     Собеседник посмотрел на него с удивлением.
     - Я разгадал часть головоломки. Деталь, которую я не улавливал раньше... Ну, конечно, все сходится. Да, да!
     Лорд Мэйфилд ждал объяснений. Но Пуаро с улыбкой покачал головой.
     - Нет, нет, не сейчас. Я должен более тщательно все продумать. - Он встал. - Спокойной ночи, лорд Мэйфилд. Мне кажется, я знаю, где находится чертеж.
     - Знаете? - вскричал лорд Мэйфилд. - Тогда давайте сейчас же заберем его! Пуаро покачал головой.
     - Нет, нет, нельзя. Поспешность была бы гибельной. Предоставьте все Эркюлю Пуаро.

Глава 6

     - Если произошло ограбление, какого черта старик Мэйфилд не посылает за полицией? - спросил Регги Каррингтон. Он слегка отодвинул стул от стола, за которым завтракал.
     Регги спустился последним. Хозяин дома, миссис Макатта и сэр Джордж уже кончили завтракать. Мать Регги и миссис Вандерлин завтракали в постели.
     Сэр Джордж представил случившееся так, как он договорился с лордом Мэйфилдом и Эркюлем Пуаро, но чувствовал, что его объяснения не слишком убедительны.
Быстрый переход