Изменить размер шрифта - +

     - Конечно, конечно.
     Снова насмешливый огонек в глазах.
     Пуаро встал и поклонился.
     - Мадам, - сказал он, - я совершенно восхищен вами.
     Впервые миссис Вандерлин немного растерялась.
     - О, мосье Пуаро, как мило, но почему?
     - Вы так великолепно вооружены, мадам, так уверены в себе.
     Миссис Вандерлин несколько неестественно рассмеялась.
     - Не знаю, - сказала она, - должна ли я воспринимать это как комплимент.
     - Скорее, это предостережение - не относиться ко всему слишком пренебрежительно, - сказал Пуаро.
     Миссис Вандерлин засмеялась более уверенно. Она встала и протянула Пуаро руку.
     - Дорогой мосье Пуаро, от души желаю вам успеха. И большое вам спасибо. Вы наговорили мне столько приятных вещей.
     Она ушла, а Пуаро задумчиво проговорил:
     - Успеха? Значит, вы совершенно уверены, что мне не видать его как своих ушей? М-да. Мадам совершенно не сомневается в моей беспомощности. И страшно меня этим раздражает.
     Пуаро нетерпеливо позвонил и попросил прислать к нему мадемуазель Леони. Девушка нерешительно остановилась у порога, и Пуаро успел хорошо ее разглядеть: скромная, в черном платье, с аккуратно разделенными на пробор черными волнистыми волосами и застенчиво опущенными глазами. Он одобрительно кивнул.
     - Входите, мадемуазель Леони, не нужно меня бояться.
     Она послушно вошла и, потупив глазки, остановилась перед Пуаро.
     - А знаете, мадемуазель, вы очень милы, - сказал он, переходя на доверительный тон.
     Эти слова мгновенно возымели действие. Взглянув краешком глаза на Пуаро, она пролепетала:
     - Мосье очень добр.
     - Подумайте только, - продолжал Пуаро, - я спрашиваю мистера Карлайла, хорошенькая ли вы девушка, а он отвечает, что не знает!
     Леони презрительно вздернула подбородок.
     - Этот задавака!
     - Очень меткое определение, мадемуазель!
     - Да он, наверное, за всю жизнь не посмотрел ни на одну девушку.
     - Вероятно, нет. А жаль. Он много потерял. Но в этом доме есть и те, кто умеет ценить красоту, не так ли?
     - Право, не знаю, на что мосье намекает.
     - Прекрасно знаете, мадемуазель Леони. Миленькую историю вы вчера вечером сочинили - о привидении! Как только я узнал, что вы стояли на лестнице, подняв руки к волосам, я сразу понял, что привидение тут ни при чем. Если девушка пугается, она прижимает руки к сердцу или ко рту, чтобы не закричать. Но если она поднимает руки к волосам, это означает нечто другое. Это значит, что волосы у нее растрепаны и что она спешно приводит их в порядок! А теперь, мадемуазель, говорите правду. Почему вы закричали?
     - Но, мосье, я и в самом деле видела фигуру, всю в белом...
     - Мадемуазель, вы меня недооцениваете. Эта ваша история вполне сойдет для мистера Карлайла, но не для Эркюля Пуаро. В действительности вас в тот момент просто поцеловали. Я даже догадываюсь кто. Регги Каррингтон, верно?
     Леони лукаво ему подмигнула.
     - Eh bien <Ну и что (фр.).>, - фыркнула она. - Ну и что тут такого?
     - В самом деле, - галантно поддакнул Пуаро.
     - Дело было так: молодой джентльмен поднимался следом за мной по лестнице, он обхватил меня за талию и, понятно, я испугалась и закричала.
Быстрый переход