Если бы я знала, что у него на уме, я, конечно, не стала бы кричать.
- Конечно, - согласился Пуаро.
- Но он подкрался бесшумно, как кошка. А потом открылась дверь кабинета и вышел мосье Карлайл, и молодой джентльмен улизнул наверх, а я осталась как дурочка. Понятно, мне надо было что-то сказать! Тем более... - тут она перешла на французский, - un jeune homme ca, tellement comme il faut <Такой светский молодой человек (фр.).>.
- И вы придумали привидение?
- Это, конечно, дурно. Но что делать, мосье, больше мне ничего не пришло в голову! Вот я и наплела про высокую фигуру в белом.
- Я вас понимаю. Итак, теперь все объяснилось. Я с самого начала чуял, что тут что-то не так. Леони провокационно стрельнула глазками.
- Мосье очень умен и очень любезен.
- Я бы не хотел, чтобы у вас были неприятности из-за этой шалости, и готов сохранить все в секрете, но вы должны оказать мне услугу.
- С охотой, мосье.
- Насколько вы осведомлены в делах своей хозяйки?
Девушка пожала плечами.
- Не слишком, мосье. Конечно, я кое-что замечаю.
- Что же именно?
- Например, то, что друзья мадам всегда военные, или моряки, или летчики. Есть еще и другие знакомые - иностранные джентльмены, которые приходят к ней, стараясь, чтобы их никто не увидел. Мадам очень красива, хотя я не думаю, что красота ее долго продержится. Молодые люди находят ее очень привлекательной. Иногда, мне кажется, они чересчур болтливы. Но это я сама так думаю. Мадам со мной не делится.
- Вы хотите сказать, что мадам никого не посвящает в свои дела?
- Да, мосье.
- Другими словами, вы не можете мне помочь?
- Боюсь, что нет. Но все-таки попытаюсь.
- Скажите мне, ваша хозяйка сегодня в хорошем настроении?
- В очень хорошем, мосье.
- Какое-нибудь приятное событие?
- Она в таком настроении с тех самых пор, как мы сюда приехали.
- Кому, как не вам, знать это, Леони.
- Да, мосье, - доверительно сказала девушка. - Я успела изучить все настроения мадам. Сейчас она чем-то очень довольна.
- Можно сказать, торжествует?
- Вы попали в точку, мосье. Пуаро мрачно кивнул.
- Мне с этим.., довольно трудно примириться. Что же, придется потерпеть. Благодарю вас, мадемуазель. Это все.
Леони бросила на него кокетливый взгляд.
- Спасибо, мосье. Если я встречу мосье на лестнице, будьте уверены, не закричу.
- Дитя мое, - степенным тоном сказал Пуаро, - я уже в преклонных летах. Разве мне к лицу такие легкомысленные поступки?
Леони, хихикнув, убежала.
Пуаро прошелся по комнате. Его лицо приобрело серьезное и озабоченное выражение.
- А теперь, - сказал он наконец, - поговорим с леди Джулией. Интересно, что она скажет.
Леди Джулия вошла в комнату спокойно и уверенно.
Грациозно кивнув, она опустилась на стул, пододвинутый Пуаро, и с достоинством спросила:
- Лорд Мэйфилд сказал, что вы хотели задать мне несколько вопросов?
- Да, мадам. По поводу вчерашнего вечера. |