По-моему, для себя Жерваз всегда делил человечество на две группы: Шевени-Горы и все прочие.
- Непомерная фамильная гордость!
- Да. Всем Шевени-Горам свойственна дьявольская надменность, ставшая в их семействе законом. А у Жерваза, последнего в роду, она превратилась чуть ли не в манию. Послушаешь его, так он сам Господь Бог. Пуаро задумчиво кивнул.
- Да, я предполагал нечто подобное. Я, знаете ли, получил от него письмо. В нем не просьба. В нем приказ!
- Высочайшее повеление, - хихикнул мистер Саттертуэйт.
- Вот именно. Надо полагать, сэру Жервазу и в голову не пришло, что Эркюль Пуаро - человек, чрезвычайно занятый! И что же, выходит, я должен все бросить и как послушный пес к нему мчаться! Как какое-то ничтожество, которое радуется любому поручению.
Мистер Саттертуэйт закусил губу, пытаясь сдержать улыбку. Вероятно, он понял, что Эркюль Пуаро мало чем отличается от Жерваза Шевени-Гора, когда задето его самолюбие.
- Вы совершенно правы, - пробормотал он. - Но вдруг причина, по которой он вас вызывает, очень серьезна?..
- Ничего подобного! - Пуаро возмущенно всплеснул руками. - Просто я, видите ли, в любой момент должен быть к его услугам! Вот вам и вся причина! Enfin, je vous demande <Да что же это такое, в конце концов! (фр.)>!
И мосье Эркюль Пуаро снова возмущенно взмахнул руками. Этот энергичный жест лучше всяких слов пояснил, сколь глубоко он оскорблен.
- Если я вас правильно понял, вы ответили отказом, - сказал мистер Саттертуэйт.
- У меня пока не было такой возможности, - задумчиво произнес Пуаро.
- Но вы откажетесь?
Выражение лица Пуаро изменилось: гнев уступил место замешательству. Он сказал:
- Как бы вам объяснить? Отказаться.., да, поначалу я хотел поступить именно так. Но я не знаю... Бывает такое ощущение... Хоть и очень смутно... Но я предчувствую там что-то серьезное.
Последняя фраза не вызвала у мистера Саттертуэйта ни малейшего удивления.
- Да? - сказал он. - Это любопытно...
- Я думаю, - продолжал Эркюль Пуаро, - что человек, которого вы описали, может быть очень ранимым...
- Ранимым? - переспросил мистер Саттертуэйт, на сей раз слегка удивившись. Это слово как-то не вязалось с обликом Жерваза Шевени-Гора. Но мистер Саттертуэйт был понятлив и все схватывал на лету.
- Мне кажется, я вас понял, - задумчиво произнес он.
- Такой человек словно закован в латы! Доспехи крестоносцев - ничто в сравнении с надменностью, гордостью и апломбом. Такие латы - хорошая защита, отражающая удары стрел повседневности. Но есть опасность: закованный в латы может попросту не заметить, что на него нападают. Он хуже видит, хуже слышит, а тем более - чувствует.
Эркюль Пуаро замолчал, а потом спросил уже совсем другим тоном:
- А кто составляет семейство этого сэра Жерваза?
- Ну, во-первых, Ванда - жена. Она из Арбатнотов. Девушкой была очень хороша собой. Она и сейчас хороша. Хотя пугающе загадочна. Очень предана Жервазу. По-моему, увлекается оккультизмом <Оккультизм - общее название мистических учений, утверждающих, что существуют сверхъестественные силы, с которыми избранные могут вступать в общение при помощи магических действий, заклинаний и т.п.>. Носит амулеты, всяких скарабеев <Скарабей - вид жуков-навозников. В Древнем Египте почитался как одна из форм солнечного божества, его изображения служат амулетами и украшениями. |