Изменить размер шрифта - +
Пуаро сразу понял - его здесь не ждали. Все присутствующие рассматривали его с искренним удивлением.
     Наконец к нему неуверенно направилась высокая женщина с темными, чуть тронутыми сединой волосами.
     Пуаро склонился к ее руке.
     - Прошу простить меня, мадам, - сказал он. - К сожалению, мой поезд опоздал.
     - Ничего страшного, - рассеянно ответила леди Шевени-Гор. Она по-прежнему смотрела на него озадаченно. - Ничего страшного, мистер.., простите, я не расслышала...
     - Эркюль Пуаро, - произнес он четко и внятно. За его спиной тут же раздалось удивленное “Ах!”, и он понял, что сэра Жерваза в этой комнате нет. Он тихо спросил:
     - Вы знали о моем приезде, мадам?
     - А-а.., да... - Ее голос звучал совсем неубедительно. - Я думаю... По-моему.., но я так рассеянна, мосье Пуаро. Все забываю. - В ее голосе послышалось некое грустное удовлетворение. - Я слышу то, что мне говорят. И вроде бы все понимаю, но слова лишь на миг задерживаются в моем мозгу - через секунду их уже нет! Исчезли! Словно мне никто ничего не говорил.
     И, будто выполняя с большим опозданием свой долг, она рассеянно огляделась и пробормотала:
     - Я думаю, все присутствующие вам знакомы. Конечно же это было не так. Фраза просто была испытанным приемом, с ее помощью леди Шевени-Гор освобождала себя от повинности представлять гостей и, следовательно, от необходимости напрягать свою память, чтобы ненароком не переврать их имена.
     Предпринимая сверхъестественные усилия, чтобы с честью выйти из сложного положения, она прибавила:
     - Моя дочь Руфь.
     Девушка, стоявшая перед Пуаро, была тоже высокая и темноволосая, но совершенно другого типа. В отличие от размытых, неопределенных черт лица леди Шевени-Гор у нее был точеный, почти орлиный нос и четкая линия подбородка. Черные волосы падали на плечи пышной волной мелких кудрей. Ее лицо было настолько чистым и румяным, что почти не требовало косметики. Эркюлю Пуаро редко доводилось встречать столь очаровательных девушек.
     Кроме того, Пуаро сразу понял, что она не только красива, но и умна, и распознал некоторые черты ее характера - гордость и своенравие. Она заговорила, слегка растягивая слова, и Пуаро показалось, что она делала это намеренно.
     - Как это здорово, - сказала она, - принимать у себя мосье Эркюля Пуаро! Видимо, Старик решил преподнести нам небольшой сюрприз.
     - Так вы не знали, что я должен приехать, мадемуазель? - быстро спросил он.
     - Даже не подозревала. Но раз так, мою книгу для автографов придется забрать только после обеда.
     Из холла донеслись звуки гонга, дворецкий, распахнув двери, оповестил:
     - Кушать подано.
     Но раньше, чем прозвучало последнее слово - “подано”, - произошло нечто странное. На лице чинного дворецкого отразилось - всего лишь на мгновение - крайнее изумление...
     Сия метаморфоза длилась долю секунды, маска вышколенного слуги тут же вновь появилась на его лице. И тот, кто в это мгновение не смотрел на дворецкого, ничего не заметил. Однако Пуаро как раз смотрел и сразу насторожился.
     Дворецкий замешкался в дверях. Хотя лицо его опять, как и положено, было бесстрастным, в позе осталась некоторая напряженность.
     Леди Шевени-Гор неуверенно сказала:
     - О Боже.., это более чем странно. Нет, в самом деле, я.., как же быть?
     Руфь обернулась к Пуаро:
     - Не удивляйтесь.
Быстрый переход