Изменить размер шрифта - +
Это заговорил привлекательный на вид молодой человек с гладко зачесанными волосами. Выйдя вперед, он предложил:
     - Мне пойти посмотреть?..
     Тут Эркюль Пуаро сумел тактично принять командование на себя. Он сделал это так естественно, что никому не показалось странным поведение незнакомца, который, едва ступив на порог, уже отдает приказания.
     - Пойдемте, - сказал он. - Пройдем к кабинету. - И предложил, обращаясь к Снеллу:
     - Будьте любезны, проводите нас.
     Снелл повиновался. Следом за ним шел Пуаро, затем толпой все остальные.
     Миновав огромный холл, они прошли мимо большой разветвляющейся лестницы, мимо огромных старинных напольных часов и ниши в стене, где стоял гонг, потом по узкому коридорчику подошли к двери кабинета.
     Чуть обогнав Снелла. Пуаро осторожно подергал за ручку. Она повернулась, но дверь не открылась. Пуаро легонько постучал в дверь костяшками пальцев. Потом громче, еще громче. В конце концов он опустился на колени и стал смотреть в замочную скважину.
     Когда он поднялся на ноги и оглянулся, лицо его было суровым.
     - Господа! - сказал Пуаро. - Нужно немедленно взломать дверь!
     Под его руководством двое молодых людей, оба высокие и крепкого сложения, тут же на нее навалились. Задача была не из легких. Двери в Хэмборо Клоус были сработаны на совесть.
     Наконец замок не выдержал, раздался звук треснувшего, расщепившегося дерева, и дверь распахнулась.
     Все столпились у порога залитой светом комнаты и, замерев, смотрели на открывшееся их взглядам зрелище: за стоявшим слева от двери большим письменным столом из красного дерева боком к нему и спиной к вошедшим сидел, ссутулившись, грузный мужчина. Голова и верхняя часть его торса покоились на правом подлокотнике кресла, а правая рука безжизненно повисла. Прямо под ней, на ковре, поблескивал маленький пистолет...
     Все было ясно без слов. Сэр Жерваз Шевени-Гор застрелился.

Глава 3

     Какое-то время все, онемев, смотрели на эту картину. Пуаро шагнул вперед.
     И тут Хьюго Трент громко произнес:
     - Бог мой. Старик застрелился! И сразу раздался протяжный, дрожащий стон леди Шевени-Гор:
     - О Жерваз... Жерваз!
     Пуаро резко бросил через плечо:
     - Уведите леди Шевени-Гор. Ей тут делать нечего. Пожилой мужчина с военной выправкой послушно сказал:
     - Пойдем, Ванда. Пойдем, дорогая. Теперь ему уже не поможешь. Все кончено. Руфь, иди присмотри за матерью.
     Но Руфь Шевени-Гор протиснулась в комнату и теперь стояла рядом с Пуаро, который склонился над наводящим ужас телом, осевшим в кресле, - телом человека поистине Геркулесова сложения с бородкой викинга <Геркулес - в античных мифах герой, прославленный своей необычайной силой, откуда в переносном значении - “очень крупный и сильный человек”; судя по сохранившимся изображениям викингов, типичными для них были недлинные густые окладистые бороды.>.
     Руфь тихо и на удивление сдержанно, хотя заметно волнуясь, спросила:
     - Вы совершенно уверены, что он.., мертв?
     Пуаро поднял глаза.
     Лицо девушки выражало... Пуаро не смог точно определить, что именно оно выражало - Руфь старательно сдерживала свои эмоции. В любом случае это была не скорбь, скорее испуг или волнение.
     Невысокая женщина в пенсне пробормотала:
     - Моя дорогая, ваша матушка.
Быстрый переход