Изменить размер шрифта - +
- Ключ у него в кармане. Хьюго достал портсигар и закурил. Голос его был хриплым.
     - Теперь, кажется, картина ясна, - сказал он. - Мой дядя заперся здесь, нацарапал эту записку - и застрелился.
     Пуаро снова задумчиво кивнул.
     - Но я не понимаю, зачем он вызвал вас, - недоумевал Хьюго.
     - Так сразу и не объяснишь. Мистер Трент, может, пока не приехала полиция, вы расскажете мне, что собой представляют те люди, которых я застал здесь сегодня вечером?
     - Какие люди? - Хьюго был очень рассеян. - Ах да... Извините. Может, присядем? - Он указал на диванчик в углу комнаты, подальше от тела. И отрывисто заговорил:
     - Ну, Ванда - моя тетка, это вы знаете. И Руфь, моя двоюродная сестра. С ними вы знакомы. Другая девушка - Сьюзан Кардуэлл. Она гостит здесь. Потом полковник Бьюри. Это старый друг нашей семьи. И мистер Форбс. Он тоже наш давнишний друг, а кроме того, адвокат всего семейства, ну, и.., сами понимаете... Оба старикана были неравнодушны к Ванде, когда она была молода, и до сих пор безраздельно преданы ей. Смешно, но довольно трогательно. Еще Годфри Берроуз, секретарь старика, то есть дяди, и мисс Лингард - она приехала сюда, чтобы помочь ему писать историю Шевени-Горов. Она готовит для писателей исторические справки. Вот, пожалуй, и все.
     Пуаро кивнул. Потом сказал:
     - Насколько я понял, вы слышали выстрел?
     - Да, слышали. Подумали - пробка от шампанского, во всяком случае, я так подумал. Сьюзан и мисс Лингард приняли его за выхлоп автомобиля, тут ведь совсем рядом дорога, вы же знаете.
     - Когда это было?
     - Минут десять девятого. Снелл только-только первый раз ударил в гонг, - А где вы находились, когда услышали выстрел?
     - В холле. Мы.., мы смеялись.., понимаете, спорили, откуда этот звук. Я сказал, что из столовой, Сьюзан - что со стороны гостиной, мисс Лингард показалось, что сверху, а Снелл сказал - с дороги, просто слышно было через окна второго этажа. Сьюзан спросила: “Есть другие версии?” Я засмеялся и сказал, что так вот и совершаются убийства! Теперь даже и вспоминать об этом тошно.
     Его лицо нервно передернулось.
     - И никому не пришло в голову, что это застрелился сэр Жерваз?
     - Да нет, конечно же нет.
     - А у вас нет никаких соображений на этот счет? Почему он покончил с собой? Хьюго, подумав, сказал:
     - Ну, мне, видимо, не следует это говорить...
     - Стало быть, у вас имеются кое-какие соображения, верно?
     - Ну.., это.., это трудно объяснить. Конечно, я не ожидал, что он покончит с собой, но в то же время и не очень-то удивился. Честно говоря, мосье Пуаро, мой дядя был не в своем уме. Это все знали.
     - Вы считаете это достаточной причиной?
     - Ну, люди довольно часто кончают жизнь самоубийством, если они слегка не в себе.
     - Ну да, как все замечательно просто.
     Хьюго вытаращил на него глаза.
     Пуаро снова встал и бесцельно зашагал по комнате. Мебель здесь была удобная, хотя и по-викториански <Мебель викторианской эпохи, то есть эпохи правления английской королевы Виктории (1837 - 1901), была тяжелой, массивной, с резными украшениями.> громоздкая. Солидные книжные шкафы, огромные кресла и несколько стульев с прямой спинкой - подлинный чиппендейл. Украшений было немного, но некоторые бронзовые безделушки на камине привлекли внимание Пуаро и явно вызвали его восторг.
Быстрый переход