Изменить размер шрифта - +
., как же быть?
     Руфь обернулась к Пуаро:
     - Не удивляйтесь. Это невероятное замешательство вызвано тем, что мой отец впервые, по крайней мере за последние двадцать лет, опаздывает к ужину.
     - Это более чем странно... - недоуменно пробормотала леди Шевени-Гор. - Жерваз никогда...
     К ней подошел пожилой мужчина с отменной военной выправкой. Он добродушно посмеивался.
     - Наш милый старина Жерваз! Наконец-то опоздал! Точность - вежливость королей. Клянусь честью, мы ему это попомним. Выходит, и ему не чужды человеческие слабости?
     - Но Жерваз никогда не опаздывает, - тихо сказала леди Шевени-Гор, и в голосе ее звучало изумление.
     Замешательство, вызванное этим незначительным contretemps <Осложнением (фр ).>, было нелепым, почти смешным. И все же Эркюлю Пуаро оно таковым не показалось... За этим замешательством он разглядел тревогу и даже мрачные предчувствия. К тому же ему показалось странным, что Жерваз Шевени-Гор не вышел встретить гостя, которого пригласил таким необычным образом.
     Между тем стало очевидно, что никто из гостей не знает, как вести себя дальше. Никто из них еще не попадал в такое положение, в самом деле было от чего растеряться.
     Наконец леди Шевени-Гор взяла инициативу в свои руки, если позволительно было так назвать ее действия. Ибо, говоря по правде, действия эти были весьма необычны.
     - Снелл, - вопросила она, - а что ваш хозяин?.. Она не договорила, только выжидающе посмотрела на дворецкого.
     Снелл, привыкший к ее манере изъясняться, сразу же отчеканил:
     - Сэр Жерваз без пяти минут восемь спустился вниз и сразу прошел в кабинет, миледи.
     - А-а, понятно... - Ее рот оставался открытым, а взгляд отсутствующим, - Как вы думаете.., то есть.., он слышал гонг?
     - Я думаю, он непременно должен был его услышать, миледи, ведь гонг - прямо у двери кабинета. Я, разумеется, не знал, что сэр Жерваз все еще не вышел оттуда, иначе сообщил бы ему лично, что обед подан. Мне сделать это сейчас, миледи?
     Леди Шевени-Гор ухватилась за это предложение с заметным облегчением.
     - Да, благодарю вас, Снелл. Пожалуйста, сообщите ему. Да, конечно.
     Когда дворецкий вышел из комнаты, она сказала:
     - Снелл - просто сокровище. На него можно всецело положиться. Просто не знаю, что бы я делала без Снелла.
     Кто-то с готовностью ей поддакнул, и опять в комнате повисло молчание. Эркюль Пуаро тем временем изучал присутствующих и обнаружил, что они заметно возбуждены. Он переводил взгляд с одного на другого, словно составлял в уме список. Двое пожилых мужчин: один - тот, что только что говорил, по виду военный, второй - худощавый, убеленный сединами, с плотно сжатыми губами, по виду типичный юрист. Двое молодых людей, очень непохожих друг на друга. Один - сдержанно высокомерный, с усиками, вероятно, племянник сэра Жерваза, тот самый, что учится в Оксфорде. Другого, с зачесанными назад лоснящимися волосами и, безусловно, весьма привлекательного, он причислил к более низкому сословию. Еще в комнате находились невысокая, средних лет женщина, с умными глазами, в пенсне, и огненно-рыжая девушка.
     В дверях появился Снелл. Манеры его были безупречны, но под внешним беспристрастием снова угадывалось не положенное дворецкому волнение.
     - Прошу простить, миледи, но дверь в кабинет заперта.
     - Заперта? - встревоженно и возбужденно переспросил молодой мужской голос.
Быстрый переход