Изменить размер шрифта - +

     Пуаро вскочил на ноги.
     - Ну и где тут логика, я вас спрашиваю?! - воскликнул он. Зачем поворачивать кресло? Если бы, к примеру, здесь на стене висела картина - ну, тогда было бы объяснение. Какой-нибудь портрет, который умирающий хотел видеть перед смертью, но не оконную же штору, ah non <Увольте (фр.)> это чепуха.
     - Может, он хотел взглянуть в окно? В последний раз посмотреть на поместье.
     - Мой дорогой друг, это просто несерьезно. Вы и сами знаете, что это ерунда. В восемь минут девятого уже темно, к тому же шторы были опущены. Нет, должно быть какое-то иное объяснение...
     - Только одно, насколько я могу судить. Жерваз Шевени-Гор был сумасшедшим.
     Пуаро неудовлетворенно покачал головой Майор Риддл встал.
     - Пойдемте, - сказал он. - Пора поговорить с остальными Может, что-нибудь нащупаем.

Глава 6

     После изнуряющей беседы с леди Шевени-Гор, от которой так трудно было добиться чего-то вразумительного, майор Риддл с облегчением переключился на бывалого юриста, каковым оказался господин Форбс.
     Мистер Форбс был в высшей степени осторожен и осмотрителен в своих высказываниях, однако все его ответы были очень точны.
     Самоубийство сэра Жерваза сильно его потрясло, сообщил он. Он никогда не подумал бы, что сэр Жерваз способен лишить себя жизни. Он ничего не знает о причинах, заставивших его сделать это.
     - Сэр Жерваз был не только моим клиентом, но и старым другом. Я знал его с детства. И должен сказать, что он был редким жизнелюбцем.
     - В сложившихся обстоятельствах, мистер Форбс, я вынужден просить вас быть предельно откровенным. Может, вам известна какая-нибудь тайна, тревожившая или печалившая сэра Жерваза?
     - Нет. Как у большинства из нас, у него были свои, довольно обычные заботы. Ничего серьезного.
     - Никакой болезни? Никаких разногласий с женой?
     - Нет. Сэр Жерваз и леди Шевени-Гор были преданы друг другу.
     Майор Риддл осторожно сказал:
     - Взгляды леди Шевени-Гор показались мне довольно странными.
     Мистер Форбс с мужской снисходительностью улыбнулся.
     - Дамам, - сказал он, - позволительно иметь причуды.
     Начальник полиции продолжил:
     - Вы вели все юридические дела сэра Жерваза?
     - Да. Моя фирма <-Форбс, Оджилви и Спенсер” работает на семью Шевени-Горов уже больше ста лет.
     - А были ли в семействе Шевени-Горов какие-нибудь.., скандалы?
     Мистер Форбс поднял брови.
     - Простите, я вас не понял?
     - Мосье Пуаро, покажите, пожалуйста, мистеру Форбсу полученное вами письмо.
     Пуаро молча поднялся и с легким поклоном вручил письмо мистеру Форбсу.
     Мистер Форбс прочитал его, и брови его поднялись еще выше.
     - Да, загадочное послание, - сказал он, - Теперь я понимаю ваш вопрос. Нет, насколько мне известно, оснований для подобного письма не было.
     - Сэр Жерваз не поставил вас в известность об этом письме?
     - Ни слова. Признаться, я не очень понимаю, почему он этого не сделал.
     - Он обычно доверялся вам?
     - Думаю, что да, и дорожил моим мнением.
     - А что он имел в виду в этом письме? Вы случайно не знаете?
     - Я бы не хотел высказывать скоропалительных гипотез.
Быстрый переход