Изменить размер шрифта - +

     Выломанная дверь кабинета по-прежнему грустно болталась на петлях. Внутри все осталось так, как было вчера вечером. Пуаро раздвинул шторы и впустил в комнату утренний свет.
     Некоторое время он стоял у окна, разглядывая цветочный бордюр, потом сказал:
     - Полагаю, среди ваших друзей нет воров-взломщиков, мадемуазель?
     Сьюзан Кардуэлл огорченно покачала своей рыжей головкой.
     - Боюсь, что нет, мосье Пуаро.
     - Начальник полиции тоже не может похвастаться такой дружбой. Его связи с преступными элементами всегда были сугубо официальными. У меня все иначе. Как-то раз я имел приятнейшую беседу с одним взломщиком. Он рассказал мне кое-что интересное о балконных дверях - этот фокус иногда можно с ними проделать, если задвижка не тугая.
     Говоря это, он повернул ручку на левой створке застекленной двери, стержень стопора вышел из отверстия в полу, и Пуаро смог потянуть на себя обе створки. Он широко распахнул их и снова закрыл - закрыл, не поворачивая ручку, чтобы стержень не вошел обратно в паз. Отпустив ручку, он подождал немного, а потом сильно и резко ударил по двери прямо над стержнем. От дрожания стекол стержень опустился на место, и ручка повернулась сама.
     - Видите, мадемуазель? Сьюзан слегка побледнела:
     - Кажется, да.
     - Сейчас створки закрыты. Через них нельзя войти в комнату. Но зато можно выйти, затем толкнуть обе створки снаружи, аккуратно ударить по ним, как это сделал я, и стержень войдет в паз, а ручка повернется. Дверь будет крепко заперта, и каждый, глядя на нее, скажет, что ее закрыли изнутри.
     - Это то... - голос Сьюзан слегка дрожал, - это то, что случилось вчера вечером?
     - Думаю, да, мадемуазель. Сьюзан страстно произнесла:
     - Я не верю ни единому вашему слову. Пуаро не ответил. Он прошел к камину. И резко обернулся.
     - Мадемуазель, вы нужны мне как свидетель. У меня уже есть один свидетель - мистер Трент. Он видел, как вчера вечером я нашел маленький осколок зеркала. Я говорил с ним об этом. Я оставил осколок на прежнем месте - для полиции. Я даже сказал начальнику полиции, что важный ключ к разгадке - разбитое зеркало. Но он не воспользовался моей подсказкой. Теперь вы будете свидетелем того, что я положил этот осколок (на который, напоминаю, я уже обратил внимание мистера Трента) в маленький конверт - вот сюда. - Он сопроводил свои слова действием. - Я надписываю конверт - вот так - и заклеиваю его. Согласны быть свидетелем, мадемуазель?
     - Да.., но.., но я не знаю, что все это означает. Пуаро прошел в другой конец комнаты. Он остановился возле письменного стола и повернулся к разбитому зеркалу.
     - Я скажу вам, что это означает, мадемуазель. Если бы вы стояли здесь вчера вечером и смотрели в это зеркало, вы могли бы в нем увидеть, как совершается убийство...

Глава 12

     Впервые в жизни Руфь Шевени-Гор - теперь Руфь Лэйк - спустилась к завтраку вовремя. Эркюль Пуаро был в холле и отвел ее в сторону, когда она направлялась в столовую.
     - У меня к вам вопрос, мадам.
     - Да?
     - Вчера вечером вы были в саду. Не наступали ли вы на цветочную клумбу под окном кабинета сэра Жерваза? Руфь уставилась на него.
     - Да, дважды.
     - А! Дважды. Почему дважды?
     - В первый раз я рвала маргаритки. Это было около семи часов.
     - Не странное ли время, чтобы рвать цветы?
     - Да, пожалуй.
Быстрый переход