А Марджори не захотела пойти.
Пуаро чуть приподнял брови, но даже если он и хотел прокомментировать это сообщение, то все равно бы не успел - на террасу ворвалась миссис Чентри, которая громко воскликнула:
- Дуглас! Розовый джин! Мне просто необходим глоточек розового джина!
Дуглас пошел заказывать джин. Сияющая Валентина опустилась в кресло рядом с Пуаро.
Увидев, что к ним направляется Памела и ее собственный муж, она небрежно им помахала и крикнула:
- Тони, дорогой, хорошо искупался? Божественное утро!
Капитан Чентри не отозвался. Не удостоив супругу ни словом, ни взглядом, он прошел мимо и, поднявшись по ступенькам, скрылся в баре.
Стиснутые в кулак руки капитана были прижаты к бокам, и это усиливало его и без того заметное сходство с гориллой.
Красивый ротик Валентины Чентри, хотя его и портила глуповатая гримаска, так и остался открытым.
- О-о... - растерянно протянула она, не зная, что сказать.
Памела Лайелл засияла от удовольствия, явно наслаждаясь происходящим. Тщетно стараясь скрыть это, она уселась рядом с Валентиной Чентри и поинтересовалась:
- Как провели утро?
- Просто великолепно. Мы...
Не дослушав ее ответа, Пуаро поднялся и тоже направился в бар. Там он обнаружил мистера Голда, ожидающего, когда подадут розовый джин. Его лицо пылало и было растерянным и злым.
- Этот человек - просто грубиян! - выпалил он, увидев Пуаро, и кивнул на удалявшегося капитана Чентри.
- Вполне вероятно, - заметил Пуаро. - Да, вполне. Но les femmes <Женщины (фр.).> любят грубиянов, не забывайте об этом! Дуглас проворчал:
- Не удивлюсь, если узнаю, что он отвратительно с ней обращается.
- Может, ей это и нравится.
Дуглас Голд озадаченно посмотрел на него, взял свой джин и вышел.
Эркюль Пуаро сел на табурет у стойки и заказал sirop de cassis <Черносмородинный сироп (фр.).>. Пока он, покряхтывая от удовольствия, неторопливо его потягивал, явился капитан Чентри и в один присест проглотил несколько порций розового джина.
Потом, неизвестно к кому обращаясь, злобно выкрикнул:
- Пусть не надеется, что от меня ей удастся избавиться так же легко, как от тех безмозглых кретинов. Я получил ее и отдавать не собираюсь! Никому другому она не достанется - только через мой труп.
Он швырнул деньги на стойку, развернулся на каблуках и вышел.
Глава 3
Три дня спустя Эркюль Пуаро отправился на гору Пророка. Это была спокойная и приятная поездка; дорога вилась среди золотисто-зеленых пихт, взбираясь все выше и выше, уводя от мирской суеты и размолвок. Машина остановилась возле ресторана. Пуаро вышел и отправился побродить по лесу. Через некоторое время он забрался на вершину, и ему казалось, что он очутился на вершине мира. Далеко-далеко внизу искрилось ослепительно синее море.
Здесь он наконец-то отдохнет, отрешится от земных забот! Аккуратно свернув пальто и положив его на пенек, Эркюль Пуаро сел.
- Несомненно, le bon Dieu <Господь (фр.).> знает, что делает. Но что касается людей - отдельные его творения все же очень странны. Eh bien <Ладно (фр.).>, теперь попробую забыть обо всех здешних сложностях, - размышлял Пуаро.
Он огляделся. К нему торопливо приближалась невысокая женщина в коричневом костюме. |