— Если говорить правду, ты не слишком хорошо выглядишь сегодня утром.
Миранда отвернулась.
— Я и чувствую себя не слишком хорошо.
— Ты почувствуешь себя лучше, когда позавтракаешь.
— Я не хочу есть.
— Но ты не можешь пропустить завтрак.
Миранда что есть силы сжала зубы. Такая жизнерадостность ранним утром должна быть объявлена вне закона.
— Миранда.
Миранда швырнула подушку ей в голову.
— Если ты еще раз меня окликнешь, то я тебя убью.
— Но у нас есть кое-что, чем следует заняться.
Миранда промолчала. О чем, черт возьми, говорит Оливия?
— Заняться? — эхом отозвалась она.
— Да, заняться, — Оливия выдернула у нее из-под головы подушку и бросила на пол. — Мне пришла в голову замечательная идея. Во сне.
— Ты шутишь.
— Конечно, шучу. Но мне действительно пришла в голову чудесная мысль сегодня утром, когда я только проснулась. — Оливия довольно улыбнулась, как кошка, которой довелось полакомиться сливками. А это означало, что ее осенила блестящая мысль, или что в ее планы входит покорить весь мир. Она ждала реакции на свои слова, это было исключением из правил: она никогда не ждала, поэтому Миранде пришлось спросить:
— Очень хорошо, и что это?
— Ты.
— Я?
— И Уинстон.
На мгновение Миранда потеряла дар речи, а затем заметила:
— Ты сошла с ума.
Оливия непринужденно пожала плечами и напустила на себя совершенно беззаботный вид.
— Ничего подобного. Я даже очень-очень умная. Подумай сама, Миранда. Все будет просто прекрасно.
Миранда не могла сейчас думать о потенциальном женихе, тем более носящем фамилию Бивилсток, даже если это и не Тернер.
— Ты его хорошо знаешь, вы одного возраста, — сказала Оливия, загибая пальцы, как будто перечисляя пункты в списке.
Миранда покачала головой и перекатилась к другому краю кровати.
Но Оливия быстро перебежала и туда.
— На самом деле ты же не хочешь ехать в Лондон на сезон, — продолжила она. — Ты часто такое говорила. Ты не любишь общаться с незнакомыми людьми.
Миранда попыталась скрыться от нее в гардеробной.
— Ты давно знакома с Уинстоном, как я уже отметила, поэтому тебе не придется общаться с чужим человеком, а кроме того… — торжество на лице у Оливии достигло своего апогея. — Это означает, что мы будем сестрами.
Миранда вернулась, сжимая в руках платье.
— Это было бы прекрасно, Оливия, — сказала она, не зная, что еще можно придумать.
— О! Я была уверена, что ты согласишься! — воскликнула Оливия, обнимая ее. — Это замечательно. Роскошно. Восхитительно. Это просто совершенство!
Миранда задумалась, как это ей удалось попасть в такую переделку.
Оливия отступила, все еще сияя.
— Уинстон и не поймет, что к чему.
— Цель состоит в том, чтобы я сделала партию или чтобы осчастливить твоего брата?
— И в том, и в другом, — милостиво допустила Оливия. Она отпустила Миранду и плюхнулась на соседний стул. — Разве это имеет значение?
Миранда уже открыла рот, но Оливия не дала произнести ей ни звука.
— Конечно, нет, — сказала она. — Все, что имеет значение, так это достижение поставленной цели, Миранда. Я на самом деле удивлена, что мы не подумали об этом раньше.
Поскольку Оливия сидела к ней спиной, Миранда позволила себе содрогнуться. Конечно, она не думала об этом. Она была слишком занята мечтами о Тернере.
— И я заметила, как Уинстон смотрел на тебя вчера вечером.
— В комнате было всего пять человек, Оливия. |