-- И, сами понимаете, она мне теперь без надобности. Не
найдется ли у вас на нее охотника?
-- Оно, конечно, -- отвечал хозяин гостиницы, -- я сейчас ее оглядел,
карета ваша почитай что вовсе погублена. Известное дело, никому не по вкусу,
ежели экипаж продырявлен пулей.
-- Слишком попахивает "Лесным романом"? -- подсказал я, вспомнив мою
давешнюю малютку, которая, без сомнения, зачитывалась сочинениями миссис
Радклиф.
-- Вот это верно, -- сказал он. -- Может, они правы, а может, и нет, не
мне судить. Но вообще-то оно понятно: приличным людям сам бог велел желать,
чтобы и вещи у них выглядели прилично; дырки от пуль, лужи крови, господа с
вымышленными именами -- это им все без надобности.
Я поднял стакан вина и поглядел его на свет -- пускай хозяин видит, что
рука моя не дрожит.
-- Да, -- согласился я, -- наверно, вы правы.
-- У вас, конечно, имеются бумаги, какое-нибудь свидетельство, что
карета эта ваша? -- спросил хозяин гостиницы.
-- Вот счет с печатью и подписью, -- отвечал я и перебросил ему через
стол бумагу.
-- И это все? -- спросил он, взглянув на счет.
-- Довольно и этого, -- сказал я. -- Здесь сказано, где я купил вещь и
сколько за нее заплатил.
-- Право, не знаю, -- сказал хозяин. -- Обыкновенно требуется бумага,
удостоверяющая личность.
-- Личность кареты? -- удивился я.
-- Нет, зачем же: вашу личность, -- отвечал он.
-- Вы забываетесь, любезный, -- сказал я. -- Документы, устанавливающие
мое право на поместье, хранятся вот в этой кожаной сумке, но неужто вы
думаете, что я позволю вам их смотреть?
-- Видите ли, эта ваша бумага подтверждает, что некий мистер Рейморни
заплатил за некий экипаж семьдесят фунтов, -- сказал хозяин. -- Что же,
прекрасно! Ну, а кто мне докажет, что вы и есть мистер Рейморни?
-- Почтеннейший! -- воскликнул я.
-- К вашим услугам, -- сказал он. -- Всей душой. Это дела не меняет. Я,
может, и почтеннейший, а может, и навязчивый и дерзкий, ежели вам так
желательно... ну, а вы-то кто? Я слыхал, что у вас два имени; слыхал, что вы
похищаете молодых девиц и что вас приветствуют как француза, это ли не диво?
И повторяю, покажу хоть под присягой: когда форейтор давеча принялся про вас
всякое рассказывать, у вас прямо поджилки тряслись. Коротко сказать, сэр,
может, вы и порядочный господин, да я-то слишком мало вас знаю, а потому
желаю поглядеть ваш документ, а не то пожалуйте к судье. Так что выбирайте:
со мной вам объясняться невместно, так уж судья-то вам, надо полагать,
ровня.
-- Л-лю-безный, -- произнес я, заикаясь; я с трудом обрел дар речи, но
еще не пришел в себя. -- Ваши требования весьма странны и грубы. Что же, у
вас в Уэстморленде это в обычае -- оскорблять благородных людей?
-- Смотря кого, -- отвечал он. -- Ежели есть подозрение, что человек --
шпион, так в обычае, и обычай этот не так уж и плох. |