-- Желаю вам доброго вечера, почтенные и высокочтимые сеньоры! --
сказал он. -- Позволено ли будет страннику, вернее паломнику... одним
словом, паломнику, взыскующему любви... ненадолго бросить якорь в вашей
гавани? Признаюсь не стыдясь, мне глубоко отвратителен обычай, достойный
зверя, -- поглощать пищу в одиночестве.
-- Добро пожаловать, сэр, -- отвечал я. -- Если только я могу взять на
себя роль хозяина в публичном месте.
Мои слова его несколько ошеломили, и, садясь, он устремил на меня
туманный и пристальный взгляд.
-- Вижу, сэр, вы не чужды образования! Что будем пить, сэр?
Я отвечал, что заказал черного пива.
-- Напиток скромен... Но неплохо утоляет жажду, -- заметил он. -- Что
ж, почему бы и мне не обратиться к сему скромному напитку. Я бы не сказал,
что нахожусь сейчас в добром здравии. Усердные занятия воспалили мой мозг, а
не менее усердные хождения утомили мои... Н-да, пожалуй, более всего утомили
мой взор!
-- Осмелюсь спросить, далеко ли вы ходили? -- поинтересовался я.
-- Не столь далеко, как много, -- отвечал он. -- По городу, сэр... в
котором вы, мне кажется, человек чужой? За ваше доброе здоровье, сэр, и за
наше дальнейшее знакомство! Так вот, есть в сем граде Данидине [55]
несколько улиц, которые заставляют с величайшей похвалой вспоминать его
создателя и трактирщиков: через каждую сотню шагов стоит Его Величество
питейное заведение, так что натурам созерцательным не надобно брести на край
света, ежели им придет охота освежиться. Вот я и спешил в этот
благословенный квартал -- благословенный природой и искусством. Несколько
избранных друзей, все приверженцы уединения, любители острого словца и
доброго вина, почтили меня своим обществом. "По безучастной и уединенной
Реджистерстрит шел наш нелегкий путь", сэр.
-- То-то, когда вы вошли, мне вроде как в нос ударило... -- начал я.
-- Чего уж там, не церемоньтесь! -- прервал он. -- Разумеется, вам в
нос ударило! И, признаться, мне чертовски повезло, что я сам не ударился.
Когда я вошел, я весь так и сиял "обилием и великолепием недавних
возлияний", как выразился однажды Грей. Могучий бард! А человек жеманный,
весь свой век избегал женского пола и вина, не мужчина, сэр, нет, не
мужчина! Прошу прощения, что причиняю вам столько беспокойства, но куда, к
дьяволу, я подевал свою вилку? Крайне вам признателен. Сижу и ем я в
лондонском тумане, сэр. Надо бы привести с собой мальчишку-факельщика, и я
непременно привел бы, не будь это племя таким грязным. Я надумал основать
Благотворительное Общество мытья достойных бедняков и бритья солдат. Рад
отметить, что, хоть выправка ваша и смахивает на военную, вы отлично
выбриты. |