Изменить размер шрифта - +

     --  Сдается мне,  честь  эту  оказывают  только солдатам, --  словно бы
раздумчиво молвил он.
     -- Во всяком случае, эта честь не распространяется на...  -- Я прикусил
язык. Верх брал Ален, а если  уж проигрывать, то с достоинством.  --  Сейчас
начнется  контрданс, --  продолжал  я.  --  Найдите себе  даму, и  я  обещаю
танцевать с вами vis-a-vis.
     -- В хладнокровии вам не откажешь, кузен.
     Он  поклонился и пошел  разыскивать распорядителя  бала.  Я подал  руку
Флоре.
     -- Ну, как вам понравился Ален? -- спросил я.
     --  Он  красивый мужчина,  --  отвечала она.  --  Ежели бы ваш  дядюшка
обошелся с ним иначе, мне кажется...
     --  А  мне кажется, что  ни одна  женщина  на свете  не  может отличить
настоящего  джентльмена от учителя танцев! Две-три красивые позы -- и вы уже
обмануты. Дорогая моя, что вы в нем нашли?!
     Флора  молчала.   Теперь-то  я  знаю,  почему   она  тогда  промолчала.
Представьте,  оказывается, то же самое сказал ей как-то этот болван Шевеникс
обо мне!
     Дверь была совсем рядом; когда мы  проходили мимо, я  мельком глянул  в
прихожую.  Как и следовало ожидать, у  выхода на лестницу  стоял мой  старый
знакомец в молескиновом жилете и разговаривал со своим сообщником, еще более
уродливым, чем он сам, -- рыжим долговязым негодяем в сером.
     Итак, я очутился в западне. Оборотясь, я поймал устремленный на меня из
толпы взгляд Алена и его злорадную усмешку.  Даму  он  себе уже  нашел -- то
была  ни  много ни  мало  леди  Фрейзер  в  лиловой тафте и с  бриллиантовой
диадемой.
     Казалось, для меня  все было  кончено, но, сам не знаю отчего, я  вдруг
воспрянул  духом, более  того, возликовал.  Заверяю вас, я  вывел  Флору  на
середину  залы   с   веселостью,   быть   может,   в  этих   обстоятельствах
противоестественной,  однако же  отнюдь  не напускной.  Это можно бы назвать
веселостью обреченного на смерть. Как говорится в песне -- не помню, знал ли
я ее тогда или прочитал позднее в одной из книг моей жены, да это  и неважно
--
     Так беззаботно весело
     Вступает в круг лихой танцор,
     Приплясывает, кружится,
     Забыв про смертный  приговор, -- не помню  уж, что  там дальше. Оркестр
играл, я  танцевал,  а  мой  кузен следил  за мною с угрюмым  одобрением.  В
кадрили  есть одна нелепая фигура --  кажется, она называется La pastourelle
-- кавалер держит за руки двух дам и быстро водит  их взад и вперед  (совсем
как тот англичанин  из анекдота,  который выставлял напоказ в Смитфилде двух
своих  жен,  чтобы повыгоднее их продать), а  второй танцор в это  время  то
выходит  вперед, то  отступает,  руки  у него  болтаются точно неживые и вид
такой, словно он и рад бы купить этих жен, да не решается.
     Провел в бою всю жизнь свою,
     А гибну от измены.
Быстрый переход