Изменить размер шрифта - +

     --  Обождите,  мне  надобно подумать. -- Она  снова закрылась веером  и
задумалась,  глаза  ее  потемнели. -- Знаете холм при  дороге неподалеку  от
"Лебяжьего  гнезда"?  У  него,  кажется,  нет  никакого названия,  но  мы  с
Рональдом  еще в детстве прозвали  его Рыбья спина, -- по его хребту тянется
еловая  рощица, совсем как плавник. На восточном его склоне есть заброшенная
каменоломня. Я постараюсь встретить вас там  поутру в восемь часов и принесу
деньги.
     -- Но зачем вам подвергать себя такой опасности?
     -- Прошу  вас, Энн,  умоляю, позвольте и  мне  сделать хоть что-нибудь!
Ежели  бы вы  знали, каково это --  сидеть  дома сложа  руки в то время, как
самый... самый дорогой...
     -- Виконт Сент-Ив!
     Имя это прозвучало, как  удар набатного  колокола, и  заглушило  робкий
голос Флоры. Рональд, который разговаривал  с мисс Макбин  совсем близко  от
нас, круто  обернулся,  потом вновь медленно поворотился ко мне: в лице  его
была оторопь.  Скрыться не оставалось  времени. И до карточной  комнаты и до
той, где  пили чай, надобно было пройти с десяток  шагов на виду  у всех. Мы
сидели как раз против входной двери, и там  уже стоял с моноклем в глазу мой
ненавистный кузен,  разряженный,  расфуфыренный,  и  от  него  так и  разило
помадой и  дурным  вкусом. Он  в  тот  же миг  нас  увидел,  поворотился  на
каблуках, сказал два слова кому-то в прихожей, вновь оборотился и направился
к нам с видом напыщенным и вместе развязным, еле скрывая злорадство. Я встал
ему навстречу. Флора тихонько ахнула.
     -- Добрый вечер, кузен! Я узнал из газет, что  вы осчастливили Эдинбург
своим присутствием, -- сказал я.
     -- Да, я остановился у Дамрека, но вы, дорогой
     Энн, еще не доставили мне удовольствия своим визитом.
     -- Я полагал, что вы стремитесь любезно меня опередить, -- сказал я. --
Так, значит, здесь мы встретились случайно?
     --  Нет,  отчего  же!  По  правде говоря, секретарь  бального  комитета
позволил мне нынче днем заглянуть в список приглашенных. Видите ли, кузен, я
до  крайности разборчив и  люблю заранее знать,  не  рискую ли  оказаться  в
неподходящей компании.
     Какой  же я  осел! Опасность эта  была так очевидна, а  я  о  ней  и не
подумал!
     -- Я как будто видел на улице одного из ваших новых приятелей.
     Мой кузен поглядел на меня и самодовольно рассмеялся.
     -- Да, пришлось мне за вами  погоняться, любезный мой Энн. Вы обладаете
удивительной способностью  петлять, как заяц. И, право, я,  кажется, начинаю
вас понимать, -- докончил он, окидывая Флору наглым взглядом.
     Его-то можно было бы разыскать без труда, учуяв по запаху!  От него так
и разило духами.
     -- Представьте же меня, mon brave [64].
     -- Скорее пусть меня расстреляют.
     --  Сдается мне,  честь  эту  оказывают  только солдатам, --  словно бы
раздумчиво молвил он.
Быстрый переход