Изменить размер шрифта - +

     Адрес на  пригласительном билете  привел  меня к Баклей-плейс,  чуть  в
стороне  от Джордж-сквер;  здесь,  под  полосатым тентом под  двумя фонарями
собралась насквозь промокшая толпа. Из-под тента на покрытый  лужами тротуар
падал сноп света. Гости уже съезжались. Я проскользнул внутрь, показал  свое
приглашение   и   поднялся  по  лестнице,  украшенной   флагами,  зеленью  и
государственными гербами.  На верхней  площадке лестницы меня встретил лакей
весьма внушительного вида.
     -- В гардероб пожалуйте налево, сэр.
     Я  повиновался;  у меня  взяли  плащ  и  галоши и  дали взамен  круглый
металлический жетон.
     --  Как  прикажете о вас доложить, сэр? -- промурлыкал  лакей, склонясь
над моим пригласительным билетом, пока я медлил в вестибюле, оглядывая  залу
-- поле  предстоящего сражения, и вдруг, откашлявшись,  гаркнул во всю мочь:
-- Мистер Дьюси!
     Совершенно как на сцене: "Звучат фанфары. Входит переодетый виконт". По
правде говоря, переступить порог залы было страшновато. Только что окончился
очередной  танец,  и  музыканты на  галерее принялись  настраивать  скрипки.
Половина  стульев,  расставленных  вдоль  стен,  еще  пустовала,  и  в  зале
чувствовалась некоторая  натянутость, как всегда бывает, покуда веселье  еще
не  разгорелось. Съехались пока только второстепенные  гости, и  теперь  они
толпились в дальнем конце залы и с нетерпением поглядывали на входную дверь,
ожидая  появления  гостей  более  именитых.  Поэтому  я  тотчас   попал  под
перекрестный  огонь взглядов  и  замечаний, и это  меня  очень  встревожило.
Казалось, на меня глядели даже зеркала,  экраны и канделябры, а  когда я шел
по сверкающему  паркету, он тоже как бы подмигивал  мне, словно говоря: "А я
тебя  узнал!" От  группы  гостей отделился  распорядитель бала,  маленький и
круглый, как бутоньерка у него в петлице, и с вкрадчивой улыбкой подлетел ко
мне, точно скользя по льду.
     --  Мистер... э-э-э... Дьюси, если я  правильно расслышал? Полагаю,  вы
приезжий, новичок в нашей северной столице и, надеюсь, танцор?
     Я поклонился.
     -- Доставьте мне удовольствие, мистер Дьюси, позвольте найти вам даму.
     -- Быть может,  вы  будете  столь любезны и  представите меня  вон  той
молодой особе, что стоит под галереей оркестра.
     Я  сразу  узнал  в  ней  предмет  страсти молодого Рональда, барышню  в
розовом, которую я видел на вечере у мистера Робби; только сейчас она была в
яблочнозеленом туалете.
     -- Мисс Макбин? Мисс Камилле Макбин? Охотно.
     Однако вы проявляете отменный вкус, сэр. Благоволите следовать за мною.
     Он подвел меня к мисс Камилле и представил. Она отвечала на мой  поклон
игривым  движением плеч и, в свою очередь, представила  меня  своей матушке,
чопорной усатой даме в черном платье и черном чепце, украшенном маками.
     -- Разумеется, всякий, кто друг мистеру Робби.
Быстрый переход