Провел в бою всю жизнь свою,
А гибну от измены...
Я с вызовом улыбался Алену, покуда он пятился, отступая пред нами, а
едва танец окончился, он под каким-то предлогом покинул леди Фрейзер и
поспешил в прихожую, чтобы убедиться, что его ищейки на посту.
Я смеясь опустился на стул подле Флоры.
-- Энн, кто там на лестнице? -- прошептала она.
-- Два сыщика.
Видели ли вы когда-нибудь голубку, попавшую в силки?
-- Черный ход! -- подсказала она.
-- За ним, разумеется, тоже следят. Но проверим на всякий случай.
Я вышел в гостиную, где подавали чай, и подозвал лакея. Сторожит ли
кто-нибудь черный ход? Этого он не знает. А быть может, за гинею он
потрудится узнать? Лакей вышел и мигом вернулся. Да, там стоит полицейский.
-- Одного молодого джентльмена хотят посадить в яму за долги, --
пояснил я, припомнив это дикое и все еще не очень понятное мне выражение.
-- Я не шпион, -- возразил лакей.
Я воротился в залу и с возмущением обнаружил, что на моем месте подле
Флоры сидит наглец Шевеникс.
-- Дорогая мисс Флора, вам дурно? -- Она и вправду побледнела и вся
дрожала, бедняжка. -- Майор, она сейчас лишится чувств. Скорее отведите ее в
гостиную, а я пойду за миссис Гилкрист. Ее надобно увезти домой.
-- Не беспокойтесь, -- пролепетала Флора. -- Это ничего, пройдет. Прошу
вас, не... -- Тут она подняла на меня глаза и все поняла. -- Да, да, я поеду
домой.
Она оперлась на руку майора, а я поспешил в карточную комнату. Мне
посчастливилось: старая дама как раз поднималась из-за стола, крытого
зеленым сукном, после очередного роббера. Ее партнером был наш милейший
поверенный, и я увидел на столе пред нею кучку серебра, -- она выиграла, и я
мысленно возблагодарил судьбу, впервые за этот вечер мне повезло.
-- Миссис Гилкрист, -- шепнул я, -- мисс Флоре нездоровится: в зале так
душно...
-- Что-то я не заметила никакой духоты. Здесь вполне хватает воздуху.
-- Но мисс Флора желала бы ехать домой.
Старая дама хладнокровно пересчитала свой выигрыш и по одной опустила
монеты в бархатный ридикюль.
-- Двенадцать шиллингов и шесть пенсов, -- объявила она. -- Вы недурно
играете, мистер Робби. А теперь, мусью виконт, пойдемте поглядим, что там
такое приключилось.
Я повел ее в гостиную, мистер Робби последовал за нами. Флора
полулежала на софе в самом плачевном состоянии, едва ли не в обмороке, майор
суетился подле нее с чашкой чаю в руках.
-- Я послал Рональда за каретой, -- сказал он.
Миссис Гилкрист хмыкнула и загадочно на него поглядела.
-- Что ж, дело ваше, -- сказала она. -- Подайте-ка мне эту чашку да
благоволите принести нам из гардеробной шали. Жетоны ведь у вас. |