Изменить размер шрифта - +



ГЛАВА XXXII. ЧТО ПРОИЗОШЛО В ПЯТНИЦУ УТРОМ. ГОРДИЕВ УЗЕЛ РАЗРУБЛЕН


     Я  вытащил  часы. Слабый  луч  луны,  едва  заметный  отсвет,  упал  на
циферблат. Четырнадцать минут второго!
     "Второй час ночи, темно и пасмурно!"
     Мне вспомнился зычный  голос ночного сторожа:  вот так же выкликал он в
ночь нашего побега из Замка, и это эхом отозвавшееся воспоминание, казалось,
отметило последний час одного бесконечно долгого рокового  дня моей жизни. И
в  самом деле, с  той далекой ночи  стрелки  словно  описали  полный  круг и
вернулись к исходной точке. Я пережил зарю,  встретил день, я грелся в лучах
людского уважения и  вновь -- игрушка  в руках  судьбы -- очутился  в ночном
мраке, в зловещей тени проклятого Замка, все так же преследуемый  законом, а
надежды на спасение стало  еще меньше, и мне негде было приклонить голову --
разве что укрыть ее яркой узорной шалью миссис Гилкрист. И я подумал, что за
долгий,  долгий день  этот  я  столько  странствовал,  подвергался  стольким
опасностям,  -- и  все лишь для того, чтобы  сменить  горчично-желтую одежду
арестанта на узорную шаль и фрак, который никак не вязался ни с шалью, ни со
здешним климатом. Веселый задор, овладевший  мною на балу, воинственный дух,
трепет прощального прикосновения руки Флоры -- все погасло.  С моря наползал
туман, и я почувствовал себя белкою в колесе,  ибо все усилия мои  оказались
тщетны. Да, то был час безрадостных раздумий.
     Вернее сказать,  не один, а семь  безрадостных  часов,  --  ведь  Флора
должна была  прийти  только  в восемь, да  и  то, если  ей удастся  обмануть
двойной кордон соглядатаев. А куда податься и что делать до  восьми? В город
идти  нельзя.  По соседству  --  ни  одной  знакомой  души,  правда,  где-то
поблизости "Привал охотников". Но даже если я его найду (хотя в таком тумане
это  будет нелегко), могу  ли я рассчитывать на теплый прием,  когда подниму
хозяина с  постели  и он увидит,  что  весь мой  багаж  состоит из шерстяной
узорной шали? Еще, чего  доброго, подумает, что  я  ее украл! Ведь  я нес ее
вниз по лестнице прямо на глазах у сыщиков, а узор этот ни с каким другим не
спутаешь, и уж,  верно,  во всей округе  второй такой  шали не сыщется,  ее,
конечно, все знают,  изображенную на ней орифламму,  которая развевается над
натюрмортом из разных молочных  продуктов и солодовых  напитков, трактирщик,
разумеется, тот  же час узнает и ничего хорошего обо мне  не подумает. Такую
шаль никак не посчитаешь частью моего туалета, и она уж никак не может сойти
за  дар  любви.  Правда,  под  этим  кровом  собираются  подчас всевозможные
сумасброды -- взять, к примеру.  Шестифутовых верзил. Но  какой  это охотник
появится среди ночи  в жабо и жилете, расшитом незабудками?  Кроме того,  за
"Привалом  охотников",  возможно,  следят.  Да  следить  станут и  за  всеми
остальными домами в округе.
     Кончилось  тем,  что я  всю ночь просидел на раскисшем от  дождя склоне
холма.  Превосходнейшая  миссис Гилкрист! Я  завернулся  в мантию этой дамы,
отличавшейся истинно  спартанским  духом, и скорчился  на большом валуне,  а
дождь поливал мою  непокрытую  голову  и  стекал  по  носу, он наполнял  мои
бальные  туфли,  пробирался  за шиворот и  даже  игриво  струился по  спине.
Быстрый переход