Изменить размер шрифта - +
  Я издевался  над табакеркой  мистера Роумена, и
когда  мы  наконец  прибыли  в  Кале, дело  едва не  кончилось дуэлью, ибо я
требовал, чтобы он  тут же на  дюнах с оружием в  руках доказал  свое  право
каждую  понюшку превращать в некий торжественный обряд. По счастью, пакетбот
уже готов был отчалить, и мы второпях погрузились на борт. На ночь мы заняли
отдельные каюты, и неугомонные, бурные  воды Ла-Манша укачали  меня, смыли с
души моей  желчь и досаду, и я  забылся  на  своей койке, безвольный, словно
тряпка, послушная дуновению любого ветерка.
     Туманным  утром мы  сошли  на  берег  в  Дувре,  и  тут  мистер  Роумен
приготовил  для меня сюрприз. Ибо в толпе носильщиков и зевак  я углядел  ни
много ни мало -- сияющую физиономию  мистера Роули! Поверьте  мне, от одного
ее вида безжизненно-серые холмы Альбиона окрасились для меня в розовый цвет!
Я едва не бросился ему на  шею. А мой верный слуга поминутно снимал шапку и,
не  говоря  ни  слова,  расплывался   в   восторженной  улыбке.  Позднее  он
признавался мне, что "тут уж  было либо держать  язык за зубами,  сэр,  либо
кричать "Ура! ". Он выхватил у меня из рук саквояж и  повел нас сквозь толпу
прямиком в гостиницу завтракать. Видно, все время, что Роули пробыл в Дувре,
он направо и налево кричал о том,  какие важные прибывают гости,  ибо хозяин
гостиницы, отвешивая  подобострастные  поклоны, вышел  приветствовать нас на
крыльцо, и, едва мы переступили  порог, все столь  почтительно смолкло,  что
сам  герцог  Веллингтонский  и тот  был  бы  польщен; лакеи же,  кажется,  с
радостью стали бы на четвереньки, если б только это не мешало им подавать на
стол.  Наконец-то  я почувствовал себя  важной персоной,  знатным британским
землевладельцем, и, когда  после  завтрака мы сквозь  строй кланявшихся слуг
выходили на крыльцо, у которого  нас ждала  карета, я изо всех  сил старался
держаться, как подобает столь высокой особе.
     --  Это еще  что!  --  воскликнул  я,  увидев экипаж,  и  вопросительно
взглянул на Роули.
     --  С вашего  позволения,  сэр, я взял на себя смелость  заказать такой
цвет. Надеюсь, сэр, вы на меня не прогневаетесь.
     -- Малиновый,  а колеса зеленые... в точности такой же, только дырки от
пули не хватает.
     -- На это я уж не осмелился без спросу, мистер Энн.
     -- Мы воюем все под тем же флагом, дружок.
     -- И уж на этот раз добьемся своего и победим, сэр, чтоб мне посинеть и
почернеть!
     Пока мы катили на  первых перекладных к  Лондону -- я и мистер Роумен в
карете,  а Роули  на запятках, -- я  рассказал поверенному, как мы  ехали из
Эйлсбери в Керкби-Лонсдейл. Он засунул в нос понюшку табаку.
     --  Этот  ваш  Роули, видно, добрый  малый  и не так глуп, как кажется.
Когда мне в другой раз придется путешествовать на перекладных с нетерпеливым
влюбленным, я последую его примеру и куплю себе флажолег.
     -- Сэр, я вел себя, как самый неблагодарный...
     -- Ладно, ладно, мистер Энн.
Быстрый переход