Изменить размер шрифта - +
Она сама
мне говорила.
     -- Я  припоминаю, что и мы не один день  привыкали  к миссис Макрэнкин.
Правда, ее стряпня...
     -- Вот и я говорю, мистер  Энн: это не то, чтобы пустяк -- и какие... и
хотите верьте, хотите нет, сэр... а может, вы и сами приметили... у ней ведь
и ножки хороши.
     Он  покраснел  как рак  и дрожащими пальцами  принялся  свинчивать свой
флажолет. Я глядел на него,  и глазам не верил, и  с трудом подавлял улыбку.
Без сомнения, я и прежде знал, что Роули во всем пытается мне  подражать, да
и по традиции позволительно, более того, даже полагается, чтобы верный слуга
влюблялся, хотя бы из сочувствия, когда влюблен его господин. И если кавалер
шестнадцати лет от роду, еще новичок в науке страсти нежной, избирает себе в
дамы  сердца  особу,   которой  стукнуло  пятьдесят,  --   что  может   быть
естественней? А все же -- подумать только! -- Бетия Макрэнкин!
     Я с трудом сохранил серьезность.
     -- Друг мой Роули, -- сказал я, -- если музыка  питает твою любовь, так
играй же!
     И  Роули  поначалу  робко, а  затем, разошедшись,  с  чувствительностью
невообразимой заиграл "Ту, что осталась дома".
     Потом оборвал  мелодию,  глубоко вздохнул и начал сызнова, я же отбивал
такт ногою и тихонько подпевал:
     А нынче приказ: шлют в Брайтон нас,
     Путь дальний, незнакомый...
     Гак пусть же господь меня вновь приведет
     К той, что осталась дома.
     Эта вдохновляющая мелодия сопровождала нас всю дорогу. Она нам  никогда
не приедалась.  Стоило  нашему разговору иссякнуть, как с  моего безмолвного
согласия Роули доставал флажолет и принимался ее наигрывать. Под эту песенку
веселым галопом скакали лошади, в такт ей позвякивала упряжь и  подпрыгивали
в  седле форейторы... А ликующее presto [74],  которым она завершалась,  как
только мы подъезжали  к постоялому двору, предвкушая, что сейчас  нам сменят
лошадей, и описать невозможно: до того оно было веселым и стремительным.
     Итак,  лошади  мчали  меня  домой,  в  открытые  окна  кареты врывалась
бодрящая  вешняя свежесть,  и  душа  моя  тоже,  словно  окно,  распахнулась
навстречу молодости, здоровью  и долгожданному счастью. Как всякий  истинный
влюбленный, я был полон нетерпения и все же не утратил  способности радостно
дивиться  превратностям  судьбы,  ведь  я  ехал  как  какой-нибудь  лорд,  с
карманами, полными денег, по той  самой дороге, по  которой  ci-devant  [75]
Шандивер в страхе удирал, петляя  и заметая следы, в  крытой повозке Берчела
Фенна!
     И  все  же  нетерпение  так  обуревало  меня,  что,  когда  мы  галопом
проскакали  по Келтбн-Хиллу и новой лондонской дорогою, где пахнущий апрелем
ветер,  веселый и  свежий, дул нам прямо  в  лицо, спустились в Эдинбург,  я
отправил  Роули  с чемоданами  к нам  на квартиру,  а сам забежал умыться  и
позавтракать к Дамреку и оттуда, уже один, поспешил в "Лебяжье гнездо".
Быстрый переход