Изменить размер шрифта - +
- Оно вышло бы лучше, - отвечал я, - в _визави_.
     - _Но так  как  англичанин  путешествует  не  для  того,  чтобы  видеть
англичан_, я отправился в свою комнату.


        ^TКАЛЕ^U

     Я заметил, что, кроме меня, еще что-то затемняет коридор, по которому я
шел; действительно, то  был  мосье  Дессен,  хозяин  гостиницы,  только  что
вернувшийся от вечерни и чрезвычайно учтиво следовавший за мной,  со  шляпой
под мышкой, чтобы напомнить  мне  о  необходимых  покупках.  Я  дописался  в
_дезоближане_ до того, что он мне порядком опротивел; когда же мосье  Дессен
заговорил  о  нем,  пожав  плечами,  как  о  предмете  совершенно  для  меня
неподходящем, то у меня тотчас мелькнула мысль, что он,  видно,  принадлежит
какому-нибудь _невинному  путешественнику_,  который  по  возвращении  домой
оставил его на попечение мосье  Дессена,  чтобы  тот  повыгоднее  его  сбыл.
Четыре месяца прошло с тех пор, как он кончил свои скитанья по Европе в углу
каретного двора мосье Дессена; с самого начала он выехал оттуда, лишь наспех
поправленный, и хотя дважды разваливался на Мон-Сени, мало выиграл от  своих
приключений, - а всего меньше от многомесячного стоянья без призора  в  углу
каретного двора мосье Дессена. Действительно, нельзя было  много  сказать  в
его пользу - но кое-что все-таки можно было; когда  же  довольно  нескольких
слов, чтобы выручить несчастного из беды, я ненавижу  человека,  который  на
них поскупится.
     - Будь я хозяином этой гостиницы,  -  сказал  я,  прикоснувшись  концом
указательного пальца к груди мосье Дессена, - я непременно поставил бы  себе
делом чести избавиться от этого несчастного _дезоближана_ - он  стоит  перед
вами колыхающимся, упреком каждый раз, когда вы проходите мимо -
     - Mon Dieu! {Боже мой! (франц.).} - отвечал мосье Дессен,  -  для  меня
это не представляет никакого интереса. -  Кроме  интереса,  -  сказал  я,  -
который  люди  известного  душевного  склада,  мосье  Дессен,  проявляют   к
собственным чувствам. Я убежден, что если вы принимаете невзгоды других  так
же близко к сердцу, как собственные, каждая дождливая ночь, - скрывайте, как
вам угодно, - должна действовать угнетающе на ваше расположение духа.  -  Вы
страдаете, мосье Дессен, не меньше, чем эта машина -
     Я постоянно замечал, что когда  в  комплименте  _кислоты_  столько  же,
сколько _сладости_, то  англичанин  всегда  затрудняется,  принять  его  или
пропустить мимо ушей; француз же - никогда; мосье Дессен поклонился мне.
     - C'est bien vrai {Совершенно верно (франц.).}, - сказал  он.  -  Но  в
таком случае я только променял бы одно беспокойство на другое,  и  притом  с
убытком. Представьте, себе, милостивый государь, что я дал  бы  вам  экипаж,
который рассыплется на куски,  прежде  чем  вы  сделаете  половину  пути  до
Парижа,  представьте  себе,  как  бы  я  мучился,  оставив  о  себе   дурное
впечатление у почтенного человека и отдавшись на милость, как  мне  пришлось
бы, d'un homme d'esprit {Человека остроумного (франц.
Быстрый переход