Изменить размер шрифта - +

     - Подохнуть можно! - выкрикнул он наконец, утирая выступившие слезы. - Бедненький Дешарм! Какой прелестный мальчик! Однако же, дети мои, пора садиться за стол. Офицеры, которые, если один из них совершил ошибку... Чертов Дешарм! И после этого жрать за одним столом!..
     Рубашка на Мегрэ взмокла и прилипала к телу, но, глядя на него, никто бы об этом не догадался: комиссар сидел, тщательно выбивая трубку, потом заботливо уложил ее в футляр и сунул в карман.

Глава 10

     Дюкро со вздохом облегчения засунул уголок салфетки за пристежной воротничок. Камин не топили, и г-жа Дюкро, мерзлячка, накинула на плечи черную вязаную мантилью.
     Место Берты, напротив отца, оставалось пустым.
     - Передайте моей дочери, чтобы она спустилась, - приказал судовладелец служанке.
     Он взял себе салата и положил рядом с салфеткой здоровенный ломоть хлеба. Жена захлюпала носом; он несколько раз повел бровями, потом не выдержал:
     - Ты что, простудилась?
     - Кажется, да, - еле выговорила она и наклонила голову, чтобы скрыть навернувшиеся на глаза слезы.
     Дешарм, изящно держа в руке ложку, прислушивался к тому, что делается наверху.
     - В чем дело, Мели?
     - Мадам Берта велела сказать, что она не может спуститься.
     Дюкро перестал жевать и бросил:
     - Тогда ступай ты сам, скажи ей еще раз: я требую, чтобы она явилась к столу, больна она там или нет. Понятно?
     Дешарм вышел. Дюкро огляделся; казалось, он ищет, на ком бы сорвать злость.
     - Мели, отдерни шторы!
     Перед ним были два окна, выходившие во двор - на ограду и Сену. Навалившись всем телом на стол, он жевал хлеб и вглядывался в темноту. На верхнем этаже слышались быстрые шаги, шепот, всхлипывания.
     Наконец Дешарм явился и объявил:
     - Сейчас придет.
     И верно, через несколько мгновений в комнату вошла его жена. Она даже не потрудилась запудрить покрывавшие лицо красные пятна.
     - Мели! - позвал Дюкро.
     Ни Мегрэ, ни остальные больше его не занимали.
     Казалось, он живет отдельной ото всех жизнью, ни о чем не тревожась, упрямо идет к какой-то одному ему ведомой, давно поставленной цели.
     - Несите горячее.
     Когда служанка наклонилась, чтобы взять салатницу, он похлопал ее по заду. В шарантонском доме была молодая служанка, а эта - ни то ни се - никакого задора, никакого обаяния.
     - Кстати, Мели, когда мы с тобой спали в последний раз?
     Девушка так и подскочила; тщетно пытаясь улыбнуться, она в страхе переводила взгляд с хозяина на хозяйку.
     Дюкро пожал плечами и сострадательно усмехнулся.
     - Выходит, она тоже думает, будто это так важно. А побаловались мы сегодня утром в подвале, когда выбирали вина.
     Он все же не удержался и покосился на Мегрэ - ему хотелось увидеть, какое все это производит впечатление, но мысли комиссара, по всей видимости, витали где-то далеко, за сотни километров отсюда.
     Г-жа Дюкро тоже никак не отреагировала, только поплотнее закуталась в мантилью и старательно расправила скатерть, а дочь уткнулась покрасневшим носом в платок.
     - Смотрите! - воскликнул вдруг Дюкро, мотнув подбородком в сторону ограды.
Быстрый переход