Изменить размер шрифта - +

 

ТЕКСТ 157

 

патхе дуи дике пушпа-бакулера шрени

мадхйе мадхйе дуи-паше дивйа пушкарини

 

патхе — на дороге; дуи дике — по обе стороны; пушпа-бакулера — цветущих деревьев бакула; шрени — ряды; мадхйе мадхйе — в самой середине; дуи-паше — с двух сторон; дивйа — божественные; пушкарини —   озера.

 

По обе стороны дороги он посадил цветущие деревья бакула и через равные промежутки расположил озера неземной красоты.

 

ТЕКСТ 158

 

ратна-бандха гхата, тахе прапхулла камала

нана пакши-колахала, судха-сама джала

 

ратна-бандха — сделанные из самоцветов; гхата — купальни; тахе —   там; прапхулла — полностью распустившиеся; камала — лотосы; нана —   разных; пакши — птиц; колахала — пение; судха — как нектар; сама —   такая же; джала — вода. 

 

Озера были оборудованы купальнями из самоцветов, водную гладь покрывали распустившиеся лотосы, а в воздухе щебетали птицы. Вода же в этих озерах была подобна нектару.

 

ТЕКСТ 159

 

шитала самира вахе нана гандха лана

`канаира наташала' парйанта ла-ила бандхина

 

шитала — прохладный; самира — ветерок; вахе — дует; нана — разные; гандха — ароматы; лана — разнося; канаира ната-шала — места, которое называется Канай Наташала; парйанта — до; ла-ила бандхина — построил.

 

Всю дорогу обдували прохладные ветерки, напоенные ароматом разных цветов. Нрисимхананда Брахмачари проложил эту дорогу до Канай Наташалы.

 

КОММЕНТАРИЙ: Канай Наташала находится в трехстах двадцати километрах от Калькутты на окружной ветке Восточной железной дороги. Ближайшая железнодорожная станция называется Таладжади. Чтобы попасть в Канай Наташалу, нужно сойти на этой станции и пройти еще около трех километров.

 

ТЕКСТ 160

 

аге мана нахи чале, на паре бандхите

патха-бандха на йайа, нрисимха хаила висмите

 

аге — дальше; мана — ум; нахи — не; чале — идет; на — не; паре — может; бандхите — построить (дорогу); патха-бандха — строительство дороги; на йайа — невозможно; нрисимха — Нрисимхананда Брахмачари; хаила — стал; висмите — удивленный.

 

Дальше Канай Наташалы Нрисимхананда Брахмачари в своем воображении проложить дорогу не смог. Не понимая, почему ему не удается завершить строительство дороги, он сначала очень удивился.

 

ТЕКСТ 161

 

нишчайа карийа кахи, шуна, бхакта-гана

эбара на йабена прабху шри-вриндавана  нишчайа — заверения; карийа — дав; кахи — говорю; шуна — пожалуйста, послушайте; бхакта-гана — дорогие преданные; эбара — в этот раз; на — не; йабена — пойдет; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; шри-вриндавана — во Вриндаван.

 

Но затем с непоколебимой уверенностью он сказал преданным, что в этот раз Господь Чайтанья не пойдет во Вриндаван.

 

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Нрисимхананда Брахмачари был великим преданным Господа Чайтаньи Махапрабху. Услышав, что из Кулии Шри Чайтанья Махапрабху собирается идти во Вриндаван, он захотел построить для Господа Чайтаньи очень красивую дорогу. Но, поскольку у Нрисимхананды Брахмачари не было на это средств, он стал строить удивительной красоты дорогу мысленно. О том, что представляла собой эта дорога, рассказывалось в предыдущих стихах. Но даже в своем уме Нрисимхананда Брахмачари не смог проложить дорогу дальше Канай Наташалы, из чего он заключил, что в этот раз Чайтанья Махапрабху не пойдет во Вриндаван.

Быстрый переход