Затем брахман стал возносить молитвы: «О мой Господь, на Твои лотосные стопы медитирует сам Брахма, и теперь эти лотосные стопы освятили мое жилище».
ТЕКСТ 125
мора бхагйера сима на йайа кахана
аджи мора шлагхйа хаила джанма-кула-дхана
мора — моей; бхагйера — удачи; сима — пределов; на — не; йайа — идет; кахана — описание; аджи — сегодня; мора — мои; шлагхйа — славные; хаила — стали; джанма — рождение; кула — семья; дхана — богатства.
«Дорогой Господь, счастье мое не знает границ. Поистине, описать его невозможно. Сегодня моя семья, мое рождение и мои богатства покрыли себя славой».
ТЕКСТ 126
крпа кара, прабху, море, йан тома-санге
сахите на пари духкха вишайа-таранге'
крпа кара — яви же благосклонность; прабху — о мой Господь; море — ко мне; йан — пойду; тома-санге — вместе с Тобой; сахите на пари — не могу вытерпеть; духкха — страданий; вишайа-таранге — в волнах мирского образа жизни.
Брахман стал умолять Господа Чайтанью Махапрабху: «Дорогой Господь, пожалуйста, прояви ко мне благосклонность и позволь мне пойти с Тобой. Я не в силах больше терпеть волны страданий, причиняемых мирским образом жизни».
КОММЕНТАРИЙ: Сказанное выше относится ко всем людям, какими бы богатыми и процветающими они ни были. Нароттама дас Тхакур подтверждает это: самсара-вишанале, дива-ниши хийа джвале. Он говорит, что мирской образ жизни нестерпимо жжет сердце. Полностью оградить себя от беспокойств, которыми изобилует материальный мир, не способен никто. Конечно, деньги могут принести человеку счастье и процветание, однако при этом он вынужден иметь дело с вишаями, чтобы удовлетворить собственные нужды, а также нужды своих многочисленных родственников и подопечных. Столько хлопот приходится брать на себя, чтобы угодить другим! Поэтому Нароттама дас Тхакур молится: вишайа чхадийа кабе шуддха ха'бе мана. Следует порвать с мирским образом жизни и окунуться в океан трансцендентного блаженства. Иначе говоря, нельзя вкусить трансцендентное блаженство, не отказавшись прежде от мирского образа жизни. Похоже, что с материальной точки зрения брахман Курма был вполне счастлив, о чем свидетельствуют его слова джанма-кула-дхана, которыми он описал свое семейное положение. Теперь, когда все эти достояния увенчались славой, он решил отказаться от них. Он выразил желание отправиться в путь вместе со Шри Чайтаньей Махапрабху. В ведической культуре было принято по достижении пятидесяти лет оставлять семью и уходить в лес Вриндавана, чтобы посвятить остаток жизни служению Господу.
ТЕКСТ 127
прабху кахе, — “аичхе ват кабху на кахиба
грхе рахи' кршна-нама нирантара лаиба
прабху кахе — Шри Чайтанья Махапрабху отвечает; аичхе ват — такие слова; кабху — когда-либо; на кахиба — не говори; грхе рахи' — оставшись дома; кршна-нама — святое имя Господа; нирантара — беспрестанно; лаиба — повторяй.
Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Никогда больше не говори так. Лучше оставайся дома и беспрестанно повторяй святое имя Кришны».
КОММЕНТАРИЙ: В век Кали не рекомендуется внезапно оставлять семью, так как мужчины не проходят должной подготовки в качестве брахмачари и грихастх. Вот почему Шри Чайтанья Махапрабху порекомендовал брахману Курме не спешить отказываться от семейной жизни. Лучше оставаться в семье и стараться очиститься, регулярно повторяя маха-мантру Харе Кришна под руководством духовного наставника. Таково наставление Шри Чайтаньи Махапрабху. |