) В это
прекрасное утро Симор и попался нам на удочку. Когда ему было четырнадцать
лет, кто-нибудь из нашего семейства постоянно шарил у него по карманам
курток и штормовок в поисках какой-нибудь добычи - ведь он мог что-то
набросать и в гимнастическом зале, во время перерыва, или сидя в очереди у
зубного врача. (Прошли целые сутки, с тех пор как я написал последние
строчки, и за это время я позвонил "со службы" по междугородному телефону
своей сестре Бу-Бу в Така-хо, в Восточную Виргинию, и спросил ее, нет ли у
нее какого-нибудь стишка Симора, когда он был совсем маленьким, и не хочет
ли она включить этот стих в мой рассказ. Она обещала позвонить. Выбрала она
не совсем то, что мне в данном случае подходило, и я на нее немного зол, но
это пройдет. А выбрала она стишок, написанный, когда, как мне известно,
Симору было восемь лет: "Джон Ките //Джон Китс//Джон // Надень свой
капюшон!" В двадцать два года у Симора уже набралась довольно внушительная
пачка стихов, которые мне очень, очень нравились, и я, никогда не написавший
ни одной строчки от руки, чтобы тут же не представить себе, как она будет
выглядеть на книжной странице, стал упорно приставать к нему, чтобы он их
где-нибудь опубликовал. Нет, он считал, что этого делать нельзя. Пока
нельзя. А может быть, и вообще не надо. Стихи слишком не западные, слишком
"лотосовые". Он сказал, что в них есть что-то слегка обидное. Он не вполне
отдает себе отчет, в чем именно стихи звучат обидно, но иногда у него такое
чувство, как будто их писал человек неблагодарный, как будто - так ему
кажется - автор повернулся спиной ко всему окружающему, а значит, и ко всем
своим близким людям. Он сказал, что ест пищу из наших огромных
холодильников, водит наши восьмицилиндровые американские машины, решительно
принимает наши лекарства, когда заболеет, и возлагает надежды на
американскую армию, защитившую его родителей и сестер от гитлеровской
Германии, но в его стихах ни одна-единственная строка не отражает эту
реальную жизнь. Значит, что-то ужасно несправедливо. Он сказал, что часто,
дописав стихотворение, он вспоминает мисс Оверман. Тут надо объяснить, что
мисс Оверман была библиотекарем в той первой нью-йоркской районной
библиотеке, куда мы постоянно ходили в детстве. Симор сказал, что он обязан
ради мисс Оверман настойчиво и неустанно искать такую форму стиха, которая
соответствовала бы и его собственным особым стандартам, но вместе с тем была
бы как-то даже на первый взгляд совместима с литературным вкусом мисс
Оверман. Когда он высказался, я объяснил ему спокойно и терпеливо - причем,
конечно, орал на него во всю глотку, - чем именно мисс Оверман не годится не
только на роль судьи, но даже и на роль читателя поэтических произведений.
Тут он напомнил мне, как в первый день, когда он пришел в библиотеку (один,
шести лет от роду), мисс Оверман - могла она или нет судить о стихах -
открыла книгу с изображением катапульты Леонардо да Винчи и, улыбаясь,
положила перед ним, и что он никакой радости не испытает, если, закончив
стихотворение, поймет, что мисс Оверман будет читать его с трудом, не
чувствуя ни того удовольствия, ни той душевной приязни, какую она чувствует,
читая своего любимого мистера Браунинга или столь же ей дорогого и столь же
понятного мистера Вордсворта. |