Изменить размер шрифта - +
Я человек осмотрительный. Это было бы ни к чему, правда?
     - Конечно! Мой муж ужасно мелочный. Если бы он узнал, что я выхожу за Мертона, он бы решил, что это для меня слишком жирно, и наверняка постарался бы все испортить. Актер - другое дело. И все равно я удивлена. Очень. А ты, Эллис?
     Пока Сильвия разговаривала с Пуаро, ее горничная то исчезала в спальне, то вновь появлялась, собирая разбросанную по стульям одежду. Я думал, что она не прислушивается к беседе, но оказалось, она совершенно в курсе событий.
     - Я тоже, миледи. Похоже, лорд Эджвер сильно переменился с тех пор, как мы его знали, - презрительно сказала горничная.
     - Похоже, что да.
     - Вы не можете понять этой перемены? Она удивляет вас?
     - Да, конечно. Но, по крайней мере, мне теперь не надо волноваться. Какая разница, почему он передумал, если он наконец-то передумал?
     - Это может не интересовать вас, мадам, но интересует меня.
     Сильвия не обратила на слова Пуаро никакого внимания.
     - Главное, я теперь свободна!
     - Еще нет, мадам.
     Она нетерпеливо взглянула на него.
     - Ну, буду свободна. Какая разница? Но Пуаро, судя по выражению его лица, полагал, что разница есть.
     - Герцог сейчас в Париже, - сказала Сильвия. - Я должна немедленно дать ему телеграмму. Представляю, что будет с его мамашей!
     Пуаро встал.
     - Рад, мадам, что все получилось, как вы хотели.
     - До свидания, мосье Пуаро, и огромное вам спасибо.
     - Я ничего не сделал.
     - А кто принес мне хорошие вести? Я ужасно вам благодарна. Правда.
     - Вот так! - сказал мне Пуаро, когда мы вышли из номера. - Никого не видит, кроме себя. Ей даже не любопытно, почему письмо лорда Эджвера до нее не дошло! Вы сами видели, Гастингс, как у нее развито деловое чутье. Но интеллекта - ноль! Что ж. Господь Бог не даст всего разом.
     - Разве что Эркюлю Пуаро... - ввернул я.
     - Веселитесь, мой друг, веселитесь, - невозмутимо отозвался Пуаро, - а я, пока мы будем идти по набережной, приведу в порядок свои мысли.
     Я скромно молчал, предоставив оракулу возможность заговорить первым.
     - Это письмо, - вновь начал он, когда мы прошли вдоль реки некоторое расстояние, - оно меня интригует. У этой проблемы есть четыре разгадки, мой друг.
     - Четыре?
     - Да. Первая: письмо пропало на почте. Это в самом деле случается. Но нечасто. Совсем нечасто! Если бы па нем был неверный адрес, оно бы уже давно вернулось к лорду Эджверу. Нет, я не склонен верить такой разгадке, хотя и она может быть верной.
     Разгадка вторая. Наша красавица лжет, утверждая, что не получила письмо. Это вполне вероятно. Она, если ей выгодно, может сказать что угодно, любую ложь - и абсолютно искренне. Но я не понимаю, Гастингс, какую выгоду она преследует в данном случае? Если она знала, что он согласен с ней развестись, зачем было посылать к нему меня? Это нелогично!
     Разгадка третья. Лжет лорд Эджвер. А если кто-то из них лжет, то скорее он, чем она. Но я не вижу смысла и в этой лжи. Зачем придумывать письмо, якобы посланное полгода назад? Почему бы просто-напросто не отвергнуть мое предложение? Нет, я склонен думать, что он действительно писал ей - хотя почему он вдруг так переменился, я понять не могу.
     Таким образом, мы приходим к разгадке четвертого: кто-то похитил письмо.
Быстрый переход