- По какому случаю, монсеньер?
- Да по тому случаю, что Испания, избавившись от меня на севере,
нападет на нее с юга.
- А, совершенно справедливо!
- Так ты написал?
- Помилуйте, монсеньер...
- Ты спал.
- Да, должен в этом признаться. Но даже если бы мне пришло в голову
написать, чем бы я написал, монсеньер? У меня здесь нет ни бумаги, ни
чернил, ни пера.
- Так поищи! Quaere et invenies [ищи и обрящешь (лат.)], сказано в
Евангелии.
- Но каким же чертом, ваше высочество, смог бы я раздобыть все это в
хижине крестьянина, который, ставлю тысячу против одного, не умеет писать?
- А ты, болван, все же ищи, и если даже этого не найдешь, зато...
- Зато?..
- Найдешь что-нибудь другое.
- Эх, дурак я, дурак! - вскричал Орильи, ударяя себя по лбу. - Да, да,
ваше высочество правы, в голове у меня что-то помутилось. Но это,
монсеньер, получилось оттого, что я ужасно хочу спать.
- Ну, ну, охотно тебе верю. Но ты все же ненадолго сбрось с себя
сонливость, и раз ты не написал сестрице Марго, так уж я сам напишу.
Только ты раздобудь мне все, что нужно для писания. Ищи, Орильи, ищи и не
возвращайся сюда, пока не найдешь. А я остаюсь здесь.
- Бегу, монсеньер.
- И если в этих твоих поисках... погоди... если в этих поисках ты
заметишь, что этот дом интересен по своему убранству... Ты ведь знаешь,
Орильи, как мне нравятся фламандские дома.
- Да, монсеньер?
- Тогда ты меня позовешь.
- Мигом позову, монсеньер, положитесь на меня.
Орильи встал и легко, словно птица, упорхнул в соседнюю комнату, из
которой был ход наверх. А так как он был действительно легок, словно
птица, то в момент, когда он поставил ногу на первую ступеньку, послышался
только еле уловимый скрип. В остальном его намерения остались
нераскрытыми.
Минут через пять Орильи вернулся к своему повелителю, который, как он
сказал, расположился в большой комнате.
- Ну что? - спросил герцог.
- А то, монсеньер, что, если видимость меня не обманывает, этот дом
должен быть очень интересен по своему убранству.
- Почему ты так думаешь?
- Да потому, - тьфу, пропасть! - что в верхнее помещение не так-то
легко проникнуть.
- Что это значит?
- Это значит, что вход туда охраняет дракон.
- Что за глупая шутка, милейший маэстро?
- Увы, монсеньер, это не глупая шутка, а печальная истина. Сокровище
находится на втором этаже в комнате, а из-под двери этой комнаты виднеется
свет.
- Ладно. А затем?
- Монсеньер хочет сказать: а сперва?
- Орильи!
- Так вот, монсеньер, на пороге этой комнаты лежит человек, закутанный
в большой серый плащ.
- Ого-го! Господин дю Бушаж позволяет себе посылать солдата для охраны
дамы своего сердца?
- Это не солдат, монсеньер, а, вероятнее всего, слуга дамы или самого
графа. |