Изменить размер шрифта - +

   - Черт побери! Ну и  мебельный  склад  ты  мне  устроил,  д'Эпернон!  -
заметил король, бросив взгляд на стулья, куда спящие сложили  свою  убогую
одежонку. - Если я стану хранить в нем лохмотья этих парней, Париж здорово
посмеется.
   - Что верно, то  верно,  сир,  -  ответил  герцог,  -  мои  сорок  пять
гасконцев не слишком роскошно одеты. Однако, ваше величество, будь все они
герцогами и пэрами...
   - Да, понимаю, - с улыбкой сказал король, - они обошлись бы мне гораздо
дороже.
   - Вот именно, сир.
   - Сколько же они будут мне стоить? Если не дорого, это меня,  возможно,
убедит. Ибо внешний вид у них, д'Эпернон, не очень-то привлекательный.
   - Сир, я знаю, что они несколько отощали да и загорели на солнце  наших
южных провинций. Но я был таким  же  худым  и  смуглым:  они  пополнеют  и
побелеют, подобно мне.
   - Гм! - промычал Генрих, искоса взглянув на д'Эпернона.
   Наступила пауза, вскоре прерванная королем.
   - А знаешь, эти твои дворяне храпят, словно церковные певчие.
   - Сир, по одному этому о них судить  не  следует:  видите  ли,  сегодня
вечером их очень хорошо накормили.
   -  Послушай-ка,  один  что-то  говорит  во  сне,  -  сказал  король,  с
любопытством прислушиваясь.
   - В самом деле?
   - Да, что это он говорит? Послушай.
   И правда, один из гасконцев, чьи руки и голова свисали с кровати, а рот
был полуоткрыт, что-то бормотал с печальной улыбкой.
   Король подошел к нему на цыпочках.
   - Если вы женщина, - говорил тот, - бегите! Бегите!
   - Ото! - сказал Генрих. - Он дамский угодник.
   - Что вы о нем скажете, сир?
   - У него довольно приятное лицо.
   Д'Эпернон поднес к алькову свою свечу.
   - К тому же руки у него белые, а борода хорошо расчесана.
   - Это господин Эрнотон де Карменж, красивый малый, он далеко пойдет.
   - Бедняга, у него там был какой-нибудь роман, и пришлось его прервать.
   - Теперь он будет любить только своего короля, сир. Мы вознаградим  его
за принесенную жертву.
   - Ого, рядом с этим, как его?..
   - Эрнотон де Карменж.
   - Да, да, рядом с ним - престранная личность.  Какая  рубашка  у  этого
номера тридцать первого! Можно подумать - власяница кающегося грешника.
   - Это господин де Шалабр. Если он разорит ваше величество, то, ручаюсь,
не без выгоды для себя.
   - А вон тот, с таким мрачным лицом? Он, видно, не о любви грезит?
   - Какой у него номер, сир?
   - Номер двенадцать.
   -  Острый  клинок,  железное  сердце,  отличная  голова,  господин   де
Сент-Малин, сир.
   - Да, да, если хорошенько подумать, - знаешь, Ла Валетт, мысль твоя  не
плохая!
   - Еще бы! Сами посудите, сир, какое впечатление  произведут  эти  новые
сторожевые  псы,  которые,  словно  тень,   будут   следовать   за   вашим
величеством. Этих молодцов  никто  никогда  не  видел,  и  при  первом  же
представившемся случае они покажут себя так, что не осрамят нас!
   - Да, да, ты прав, мысль хорошая.
Быстрый переход