Изменить размер шрифта - +

— Я знаю, — тихо произнес он.

Девушка посмотрела на него недоверчиво.

— Знаете? — медленно проговорила она.

— Да. Когда вы пришли, — он кивнул на пепел от сожженных бумаг в камине, — я обо всем догадался.

Подойдя к окну, он едва заметно кивнул, удовлетворенный увиденным. Потом вернулся к девушке, которая все еще сидела на полу, взял за плечи и поднял на ноги. Она покачнулась, но его руки поддержали ее.

Он прислушивался. Внизу хлопнула дверь.

— Вы должны забыть обо мне, — снова сказал он.

Она слабо покачала головой, губы ее задрожали.

— Спаси и сохрани вас Бог, — искренне произнес он и поцеловал ее.

После этого он повернулся и встретился взглядом с Фалмутом.

— Джордж Манфред, — строго сказал полицейский, но в следующий миг в недоумении посмотрел на девушку.

— Да, это мое имя, — спокойно отозвался Манфред. — Вы — инспектор Фалмут.

— Суперинтендант, — поправил его полицейский.

— Прошу прощения, — сказал Манфред.

— Я арестовываю вас, — твердым голосом произнес Фалмут, — по подозрению в причастности к преступной организации, известной как «Четверо благочестивых», и, соответственно, к совершению следующих преступлений…

— Не стоит, перечисление займет слишком много времени, — учтиво произнес Манфред и вытянул перед собой руки. Впервые в своей жизни он почувствовал холодное прикосновение стали к запястьям.

Человек, который надел на него наручники, от волнения сделал это не совсем правильно. Манфред, с интересом осмотрев оковы, поднял руки.

— Не до конца защелкнуты, — сказал он.

А потом, когда полицейские окружили его тесным кольцом, он повернулся к девушке и улыбнулся.

— Кто знает, какие счастливые дни ждут нас обоих? — тихо и спокойно промолвил он.

После этого его увели.

 

Глава XII

В Уондзуортской тюрьме

 

Чарльз Гарретт, превосходный журналист, дописал последнее предложение статьи о недавнем концерте, на котором один из министров удивил публику исполнением трогательной баллады. Статья задумывалась как легкая и веселая, но писалось тяжело, потому что ситуация эта сама по себе была настолько нелепой и смешной, что выискивать в ней еще и какой-то скрытый юмор было ох как непросто. И все же он справился с этой работой, и толстая пачка исписанных бумаг легла на стол помощника главного редактора. Чарльз писал в среднем по дюжине слов на странице, поэтому на вышедший из-под его пера рассказ в полстолбца бумаги ушло, как на трехтомный роман.

Чарльз остановился, чтобы пожурить редакторского курьера, который недавно доставил письмо не по адресу, заглянул в пару тихих кабинетов, проверить, «есть ли кто живой», после чего, подходя к двери с плащом и тростью в руках, задержался у стрекочущего телетайпа. Он посмотрел через защитное стекло печатающего механизма и не без интереса стал читать поступающее сообщение из Тегерана:

«…ближайшее время. Великий визирь сообщил корреспонденту „Эксчендж“, что сооружение линии будет ускорено…»

Неожиданно лениво выползающая из машины лента возбужденно зажужжала, пару раз судорожно дернулась, освобождаясь от незаконченного предложения. А потом:

«Сегодня в Лондоне был арестован предводитель „Четверых благочестивых“…»

Чарльз бросился в редакторскую.

Без лишних церемоний он ворвался в кабинет, едва не сорвав с петель дверь, и повторил сообщение, выданное маленькой машинкой.

Быстрый переход