Изменить размер шрифта - +
Он контролировал это желание, пытаясь сначала найти правильный подход к Деби. Но теперь, когда он убедился, что она будет препятствовать ему всеми доступными ей средствами, его терпение иссякло. Выпив залпом содержимое своего бокала, он поспешил к выходу и остановил такси.

Ронни учился в достаточно дорогой и престижной школе. Вокруг толпились няни и сопровождающие в ожидании своих подопечных. Гилберт, в выцветшей штопаной одежде, стоял как столб в стороне, но все уже привыкли к нему и приветливо здоровались.

Арчибальд сидел в такси напротив входа в школу. Дождавшись, когда Гилберт и Ронни, держась за руки, вышли за ворота, он расплатился с таксистом и побежал за ними.

Они оживленно разговаривали. Мальчик возбужденно рассказывал о предстоящей экскурсии в сафари-парк, когда вдруг перед ними, словно из-под земли, вырос человек. Гилберт инстинктивно загородил собой Ронни, будто желая защитить его. Однако голос Арчибальда звучал дружелюбно.

— Привет, Гилберт. Надеюсь, вы меня помните?

— Да, но… Вас прислала Деби? — Арчибальд подумал, что вполне можно было бы и соврать, но сдержался и отрицательно покачал головой.

— Я решил подойти сюда, чтобы встретить вас. — Он опустил глаза. — И увидеться с Ронни.

Мальчик с любопытством взглянул на него. Его лицо показалось Арчибальду до боли знакомым. Он вспомнил старую фотографию — нет, не свою, а своего отца, когда тот был еще мальчиком, возможно в том же возрасте, что и Ронни теперь. Такой же высокий лоб, прямые брови, так же хорошо сложен. Похоже, этот очень привлекательный ребенок в один прекрасный день превратится в чертовски интересного мужчину. Только глаза были другие. Они были точной копией глаз Деби.

Арчибальд присел перед сыном на корточки и улыбнулся.

— Привет, Ронни.

Мальчик взглянул на Гилберта и, увидев на его лице вынужденное согласие, вежливо ответил:

— Привет. А мы скоро поедем в сафари-парк.

— Да это же здорово! Ты любишь животных?

— Да, но мама не разрешает мне никого держать в квартире. Однажды у меня был хомяк, он убежал и до полусмерти напугал уборщицу. Так она сама сказала: «до полусмерти», — уточнил он с видимым удовольствием. — И еще она сказала, что никогда больше к нам не придет, если мы будем его держать. Поэтому пришлось забрать его в школу, теперь он живет в нашем классе.

Губы Арчибальда растянулись в улыбке. Он был очарован, порабощен, его сердце заполнила любовь к ребенку. Ему так хотелось взять его на руки, унести куда-нибудь, где они смогли бы поговорить без свидетелей, но он понимал, что пока нечего и надеяться на это. Даже сейчас, решив встретить сына у школы, он уже многим рискует; больше ничего предпринимать пока не следует.

— Ты хорошо рисуешь? — ласково спросил он. — Может, нарисуешь мне своего хомяка? Кстати, как его зовут?

— Рыжик. Наша учительница, мисс Кей, сказала, что это очень подходящее имя для хомяка. — Мальчик улыбнулся, и Арчибальд увидел, что он унаследовал от Деби не только глаза.

— Действительно прекрасное имя, она совершенно права, малыш.

Ронни взглянул на него с любопытством.

— Вы друг моей мамы?

— Да.

— Такой же, как Зак?

Кто такой этот Зак? Какое отношение он имеет к Деби? — с беспокойством подумал Арчибальд, но с легкостью ответил:

— Нет, пожалуй.

— Безусловно нет, — раздался у него за спиной спокойный голос Деби. Он резко выпрямился и повернулся к ней. Она была бледна от ярости, но ради мальчика сдерживала свои эмоции, лишь глаза выдавали их. Она приблизилась к нему вплотную и прошептала на ухо: — Только такая крыса, как ты, могла воспользоваться этой ситуацией.

Быстрый переход