Что-то в ней есть странное... что-то
неприятное... попросту отвратительное. Ни один человек еще не вызывал у меня
подобной гадливости, хотя я сам не понимаю, чем она объясняется. Наверное, в
нем есть какое-то уродство, такое впечатление создается с первого же
взгляда, хотя я не могу определить отчего. У него необычная внешность, но
необычность эта какая-то неуловимая. Нет, сэр, у меня ничего не получается:
я не могу описать, как он выглядит. И не потому, что забыл: он так и стоит у
меня перед глазами.
Мистер Аттерсон некоторое время шел молча, что-то старательно
обдумывая.
- А вы уверены, что у него был собственный ключ? спросил он наконец.
- Право же... начал Энфилд, даже растерявшись от изумления.
- Да, конечно, перебил его Аттерсон. Я понимаю, что выразился неудачно.
Видите ли, я не спросил вас об имени того, чья подпись стояла на чеке,
только потому, что я его уже знаю. Дело в том, Ричард, что ваша история в
какой-то мере касается и меня. Постарайтесь вспомнить, не было ли в вашем
рассказе каких-либо неточностей.
- Вам следовало бы предупредить меня, обиженно ответил мистер Энфилд,
но я был педантично точен. У молодчика был ключ. Более того, у него и сейчас
есть ключ: я видел, как он им воспользовался всего несколько дней назад.
Мистер Аттерсон глубоко вздохнул, но ничего не ответил, и его спутник
через мгновение прибавил:
- Вот еще один довод в пользу молчания. Мне стыдно, что я оказался
таким болтуном. Обещаем друг другу никогда впредь не возвращаться к этой
теме.
- С величайшей охотой, ответил нотариус. Совершено с вами согласен,
Ричард.
Поиски мистера Хайда
В этот вечер мистер Аттерсон вернулся в свою холостяцкую обитель в
тягостном настроении и сел обедать без всякого удовольствия. После
воскресного обеда он имел обыкновение располагаться у камина с каким-нибудь
сухим богословским трактатом на пюпитре, за которым и коротал время, пока
часы на соседней церкви не отбивали полночь, после чего он степенно и с
чувством исполненного долга отправлялся на покой.
В этот вечер, однако, едва скатерть была снята со стола, мистер
Аттерсон взял свечу и отправился в кабинет. Там он отпер сейф, достал из
тайника документ в конверте, на котором значилось: "Завещание д-ра Джекила",
и, нахмурившись, принялся его штудировать.
Документ этот был написан завещателем собственноручно, так как мистер
Аттерсон, хотя и хранил его у себя, в свое время наотрез отказался принять
участие в его составлении; согласно воле завещателя, все имущество Генри
Джекила, доктора медицины, доктора права, члена Королевского общества и т.
д., переходило "его другу и благодетелю Эдварду Хайду" не только в случае
его смерти, но и в случае "исчезновения или необъяснимого отсутствия
означенного доктора Джекила свыше трех календарных месяцев"; означенный
Эдвард Хайд также должен был вступить во владение его имуществом без
каких-либо дополнительных условий и ограничений, если не считать выплаты
небольших сумм слугам доктора. |