Он еще мальчик и показания давал прекрасно. Дайте свидетелю взглянуть на подсудимого.
МАКБРАЙД (продолжая мешать Мартину увидеть Джо). Ваша честь, я лишь пытаюсь установить, насколько его показания заслуживают доверия. Для того чтобы это сделать…
СУДЬЯ МИТЧЕЛЛ. Мистер Макбрайд, я требую, чтобы вы подчинялись моим приказаниям. Отойдите, пожалуйста, в сторону.
МАКБРАЙД (продолжая загораживать Джо). Но, ваша честь…
СУДЬЯ МИТЧЕЛЛ (стучит молоточком). Мистер Макбрайд, это не первое дело, на котором вы выступаете передо мной. Не ведите себя так, чтобы оно стало последним… Можете продолжать ваши вопросы к свидетелю.
МАКБРАЙД. Я не считаю нужным продолжать перекрестный допрос.
ПРОКУРОР (вкрадчиво). В таком случае, ваша честь, разрешите мне вызвать следующего свидетеля?
ДЖО (прокурору). Подождите! Не торопитесь с вашим следующим свидетелем.
СУДЬЯ МИТЧЕЛЛ. Можно вас, наконец, призвать к порядку или нет? Я вам говорю это в ваших же интересах.
ДЖО. Господин судья, мне нужно посоветоваться с моим защитником. Одну минуту.
СУДЬЯ МИТЧЕЛЛ. Разрешается.
<sup>Освещение в зале суда несколько тускнеет; яркий луч выделяет Джо, Макбрайда и Эда.</sup>
ДЖО (в ярости шепчет Макбрайду). Еще немного, и мальчишка был бы приперт к стенке. Продолжайте допрос. Жмите на него! Наседайте! Добейтесь правды!
МАКБРАЙД (передразнивает со злобой). «Жмите на него»! «Наседайте»!.. Вы же видели, как судья ко мне цепляется. Да он бы от нас мокрого места не оставил, если бы я продолжал допрашивать мальчишку.
ДЖО. Да вы чьи интересы отстаиваете — мои или ваши собственные?
МАКБРАЙД. Если бы я продолжал допрос, мальчишка через пять минут разревелся бы на весь зал. А это произвело бы ужасное впечатление на присяжных. Джо, вы должны положиться на меня. Я знаю, что делаю.
СУДЬЯ МИТЧЕЛЛ. Минута уже прошла — и даже больше. Будем продолжать?
ДЖО (язвительно, Макбрайду). Сделайте мне личное одолжение. Не затевайте флирта с судьей.
<sup>Вспыхивает яркий свет на основном участке сцены. Место для свидетелей уже занято Виолой Хили. Рука ее лежит на Библии, которую держит судебный пристав. Она произносит последние слова клятвы.</sup>
ВИОЛА…клянусь говорить правду, всю правду и ничего, кроме правды, да поможет мне бог.
<sup>Пристав с Библией уходит.</sup>
ПРОКУРОР. Ваше имя?
ВИОЛА. Виола Хили.
ПРОКУРОР. Ваше семейное положение?
ВИОЛА. Мисс Виола Хили.
ПРОКУРОР. Мисс Хили. Где вы живете, мисс Хили?
ВИОЛА. Норт Хай-стрит, дом двенадцать.
ПРОКУРОР. Мисс Хили, можете ли вы сказать суду, где вы были в субботу, десятого января, около десяти часов вечера?
ВИОЛА. Я была на Мэйн-стрит. Шла от Второй авеню к Третьей, по направлению к северной части города.
ПРОКУРОР. Откуда вы знаете, что было десять часов?
ВИОЛА. Я была в театре «Эмпайр». Спектакль кончается в десять, я шла домой.
ПРОКУРОР. Привлекло ли что-нибудь ваше внимание по пути домой?
ВИОЛА. Значит, так. Я прошла мимо бакалейной лавки Хендерсона. Его сын был там вместе с ним… (Указывает на Мартина). Вот этот самый мальчик. И я хорошо помню, что на витрине лежала кошка. Не успела я пройти с полквартала, как меня нагнал какой-то человек.
ПРОКУРОР. Почему вы запомнили этого человека?
ВИОЛА. Потому что он был очень груб. Пробегая мимо, он столкнул меня с тротуара.
ПРОКУРОР. Мисс Хили, опишите, пожалуйста, внешность человека, которого вы увидели.
ВИОЛА. Он сильно сутулился и прижимал руку к груди, словно ему было больно, но я успела разглядеть, что он высокий и худой. |