Ни малейшего следа.
МАРШАЛЛ. Значит, все это подстроено.
ЭД. Конечно, подстроено.
МАРШАЛЛ. Куда ушли былые времена, когда можно было спокойно наблюдать за ходом процесса, сделать все, что требуется от адвоката, а затем отправиться домой, где тебя ждал хороший обед и теплый камин. Как расширяется арена борьбы!.. Однако мы теряем время. Пойдемте в зал суда.
<sup>Они идут. В этой части сцены освещение тускнеет и постепенно становится ярче там, где происходит суд.</sup>
ПРОКУРОР (Виоле). А теперь, мисс Виола, посмотрите внимательно на обвиняемого и скажите господину судье и присяжным заседателям, похож ли нос обвиняемого на нос человека, который взглянул на вас?
ВИОЛА. Как две капли воды.
ПРОКУРОР. А есть ли сходство между шрамами на его левой щеке и шрамами у того человека, который толкнул вас на улице?
Виола. Да, в точности такие же, как и шрамы у того человека. Иначе и быть не может.
<sup>Свет несколько тускнеет в этой части сцены, загораясь ярче там, где находятся Джо и Макбрайд.</sup>
ДЖО (крайне взволнованный). Бога ради, прекратите это!
МАКБРАЙД. Нет, нельзя. Это только восстановило бы против нас судью и присяжных заседателей, а результатов не дало бы никаких.
ДЖО. Но ведь он подсказывает ей уже готовые ответы. Чего вы ждете?
МАКБРАЙД. Подходящего момента. Наиболее подходящего момента. Ждите и вы.
ДЖО. Пока меня поставят к стенке?
<sup>В ярости поднимается; Макбрайд пытается удержать его. Джо отталкивает руку Макбрайда и становится перед Митчеллом.</sup>
Можно мне сказать несколько слов, господин судья?
СУДЬЯ МИТЧЕЛЛ. Это ваше право.
<sup>Макбрайд вскакивает и пытается помешать, но Джо отталкивает его.</sup>
ДЖО. С разрешения суда, я хотел бы сам вести свою защиту.
СУДЬЯ МИТЧЕЛЛ. Мистер Хилл, если возникли какие-либо расхождения или разногласия…
МАКБРАЙД (поспешно). Ваша честь, никаких существенных разногласий между мной и моим клиентом не было.
ДЖО. Нет, были, мистер Макбрайд, и вам это прекрасно известно. Отвяжитесь от меня! Вы мне уже достаточно навредили.
СУДЬЯ МИТЧЕЛЛ. Судебный пристав, следите за порядком.
ДЖО. Господин судья, вы ведь разрешили мне…
СУДЬЯ МИТЧЕЛЛ (стучит молоточком по столу). Присяжных заседателей прошу покинуть зал.
<sup>Минута торжественного молчания: присяжные заседатели покидают зал. Те, кто находятся на сцене, смотрят в том направлении. Как только присяжные удалились, судья Митчелл в ярости поворачивается к Джо.</sup>
Мистер Хилл, в суде существуют определенные правила. И я требую, чтобы вы их соблюдали. Сядьте и молчите. (Макбрайду). Господин адвокат, изложите мне суть ситуации.
МАКБРАЙД. До этого момента у меня с моим клиентом было полное взаимопонимание.
ДЖО. Ответьте мне на один вопрос: я имею право — право — отказаться от его услуг?
СУДЬЯ МИТЧЕЛЛ. Да, такое право вы имеете.
ДЖО. В таком случае я буду сам вести мою защиту.
СУДЬЯ МИТЧЕЛЛ (увещевающе). Неужели вы не понимаете, что найти другого юриста, который взялся бы за ваше дело, будет чрезвычайно трудно? Куда разумнее было бы уладить все мелкие разногласия между вами и вашим адвокатом и продолжать дальше. Не правда ли?
ДЖО. Нет, господин судья, я так не считаю. Предоставьте мне право вызвать кое-кого из свидетелей. Я разоблачу все эти измышления одно за другим. Тут не обошлось без подтасовки улик.
СУДЬЯ МИТЧЕЛЛ. Мой долг — долг судьи — состоит в том, чтобы сделать все возможное для защиты ваших интересов. Разрешить вам действовать на свой страх и риск, без помощи опытного адвоката, было бы жестокостью по отношению к вам. |