Изменить размер шрифта - +
Я целый спектакль разыграл – в самую последнюю минуту. Насчет шифровальной книжки в кителе сержанта Хэррода.

– Он что, потерял ее? Выронил? – Она от удивления остановилась. – Это же опасно...

– Не выронил. Она у него в кителе, – мрачно ответил Смит. – Он тут, наверху. Мертвый.

– Мертвый? – Она замерла, потом схватила его за руки. И повторила: – Он мертв. Этот милый человек. Я слышала, как он сказал, что ни разу в жизни не прыгал с парашютом. Неудачно приземлился?

– Похоже, что так.

Они молча подобрали ее вещи, и Смит понес их к краю обрыва. Мэри спросила:

– А что же теперь? Где книжка?

– Погоди минутку. Надо понаблюдать за веревкой.

– Зачем?

– Надо.

– Ладно, можешь не говорить, я ведь всего лишь несмышленая девчонка. А ты знаешь, что делаешь.

– Хорошо бы так.

Они молча постояли, сосредоточенно глядя на веревку, как будто здесь, на высоте две тысячи метров, в этой веревке таился какой‑то скрытый смысл. Смит дважды попытался зажечь сигарету, но снег тут же гасил ее. Шли минуты: три, может быть, четыре, им казалось, что прошло тридцать или сорок. Он чувствовал, как стоящая рядом девушка сильно дрожит – он понял, что она изо всех сил стискивает зубы, чтобы они не стучали, и постарался защитить ее от ветра. Он и сам закоченел. Смит уже собрался уходить, когда веревка сильно дернулась и второй вбитый им крюк вырвало из гнезда. Смит проверил натяжение – веревка была натянута как струна, но первый крюк держался крепко.

– Что за черт, – начала было Мэри, но тут же осеклась, бессознательно перейдя на шепот.

– Замечательно, – пробурчал Смит. – Кто‑то меня крепко не любит...

– Если бы эта штука не выдержала, мы не смогли бы спуститься. – Голос девушки дрожал уже не от холода. – Спрыгнули бы, – успокоил ее Смит. Он взял ее за руку, и они двинулись вперед. Снег опять усилился, свет фонаря мало помогал, но не прошло и двух минут, как они нашли тело сержанта Хэррода, бесформенно громоздившееся под белым покровом. Смит снял с него снежный саван, расстегнул китель, достал висевшую на цепочке шифровальную книжку, повесил цепочку себе на шею, а книжку положил во внутренний карман своей альпийской формы.

Теперь надо было перевернуть Хэррода. Задача не из приятных – к этому Смит был готов, но он не ожидал, что это дело может оказаться почти невыполнимым. Труп буквально вмерз в ледяную могилу. Второй раз за эту ночь майор почувствовал, как горячий пот, растапливая снег, струится по его лицу. Ему все же удалось перевернуть труп. Окоченевшая рука Хэррода теперь торчала вверх, к небу, откуда шел снег. Смит стал на колени, поднес ближе фонарь и тщательно осмотрел затылок сержанта.

– Что ты делаешь? – спросила Мэри. – Что ищешь? – Она опять перешла на шепот.

– Шея сломана. Хочу выяснить, каким образом он ее сломал.

– Он взглянул на девушку. – А тебе незачем смотреть.

– Не волнуйся. – Она отвернулась. – Не собираюсь. Одежда на трупе обледенела. Капюшон треснул в руках Смита, обнажив голову и шею. Но майор наконец обнаружил то. что искал – красную отметину на шее. Кожа была разорвана. Он поднялся, взял труп за ноги и оттащил немного вниз по склону.

– А теперь что? – Мэри, сама того не желая, снова смотрела на Смита с ужасом. – Теперь‑то что ищешь?

– Камень, – коротко ответил Смит. В его голосе слышалось ледяное раздражение, и хотя Мэри понимала, что оно направлено не против нее, она остерегалась от дальнейших расспросов.

Смит расчистил снег вокруг головы Хэррода.

Быстрый переход