— Нет, в другой, ее давным-давно нет — с тех пор, как при пожаре сгорела большая часть дома. Но… — глаза мистера Бенсона блеснули. — Ребекка и ее возлюбленный обычно тайно встречались именно здесь. До тех пор, пока однажды ее отец не застал их вместе.
— Эх ты, вот жалость! — стукнула кулаком по коленке Трейси.
— И с ее смертью закончился их род, — продолжал мистер Бенсон. — Но призрак Ребекки, говорят, по сей день витает здесь, ожидая своего избранника.
На несколько секунд воцарилось молчание — девочки переживали услышанное.
— Бедняжка… — мечтательно повторила Холли каким-то отстраненным голосом.
— Ерунда на постном масле, — язвительно заметила Белинда. — Это ж надо до такого додуматься — уморить себя голодом! Ни за что не поверю!
— Да, разумеется, все это лишь пустые россказни, — согласился мистер Бенсон, вставая. — Но вы же знаете, как в деревнях любят хранить и лелеять такие легенды.
— Но все-таки должно же быть какое-то разумное объяснение ночному происшествию, — развела руками Холли.
— Могу ручаться, что кто-то пытается вас запугать, мистер и миссис Бенсон, — сказала Трейси.
Холли заметила, как почтенные супруги украдкой переглянулись.
— Может быть, это соседские ребятишки балуются? — неуверенно проговорил мистер Бенсон. — Я видел, как несколько мальчишек вертелись поблизости. Наверное, кто-то рассказал им историю о призраке, и они решили как следует напугать нас.
Холли подняла с пола книгу, открыла ее. На внутренней стороне обложки все тем же косым летящим почерком было написано: «Дэвид Майкл Бенсон».
— Что же, — проговорила она, — хоть мне и нравится версия насчет несчастной Ребекки, я все же думаю, что это чьи-то злые шутки. По-моему, вам стоило бы проверить запоры на окнах и, если надо, исправить их. Наверняка эти старые окна взломать и открыть ничего не стоит.
— Да, в этом ты совершенно права, — согласился мистер Бенсон. — Мы так и сделаем.
— А как вы думаете, много людей знают об этой легенде? — спросила Холли, пока девочки гуськом выходили из комнаты.
— О да, — кивнул мистер Бенсон. — Прежние владельцы очень гордились этим. Когда Дэвид перед покупкой приезжал посмотреть дом, они рассказали ему эту историю во всех подробностях. И он тоже всем, бывало, рассказывал, что родители переехали в дом с привидениями. Смеялся и шутил по этому поводу.
В это время у дома остановился почтальон. Когда письма выпали из щели двери на половичок, мистер Бенсон поспешно поднял их. Он с нетерпением пересмотрел конверты. Холли успела заметить среди них еще одно письмо с тем же странным логотипом на оборотной стороне. На этот раз она смогла получше рассмотреть его. Это были две переплетенные заглавные буквы «С» и «К».
— Опять от… — с испугом прошептала миссис Бенсон.
— Да, — сухо подтвердил мистер Бенсон, кладя письмо на столик в прихожей.
— Она от своего не отступится, — откликнулась его жена.
— Мой отец — юрист, — сказала Холли. — Я уверена, что он при случае сможет дать вам полезный совет.
— А что, Артур, возможно, это мысль, — оживилась миссис Бенсон.
Мистер Бенсон решительно покачал головой.
— Нет. Нам не нужны ничьи советы, и, должен сознаться, я не очень-то доверяю юристам.
— Но почему?
— Ну, скажем, потому, что у нас был печальный опыт общения с ними, — уклончиво ответил он. |