— Именно!
— Отлично! — воскликнула Белинда. — Теперь нужно всего лишь сунуть нос в одно из писем и — оп-ля! — ты уже знаешь, где он живет.
— Я надеюсь, он это так не оставит, он постарается помочь им, правда? — с некоторым сомнением в голосе проговорила Трейси. — Я имею в виду, что даже если он… в ссоре с родителями…
— Придется рискнуть, — сказала Холли. — Но тут есть другая проблема… — понизила она голос.
— Какая?
— Я не могу пойти на то, чтобы читать чужие письма.
Белинда пожала плечами.
— Ну, если ставить вопрос так: или это, или мы никогда не узнаем, где живет Дэвид, я-то знаю, что бы я выбрала.
Холли посмотрела на Трейси:
— А ты что скажешь?
— Я думаю, что мы должны на это пойти. У нас нет выбора.
— И вообще, — заметила Белинда, — мисс Марпл все время читает чужие письма, и ничего.
— Нет, не читает, — засмеялась Холли. — Она раскрывает тайны с помощью своего острого аналитического ума и дедуктивного метода.
— Ну, прямо, как мы, — весело подхватила Трейси. — Как наш Детективный клуб.
Она застегнула пряжку на своем ярко-оранжевом светящемся шлеме.
— Ну что, подружки, давайте рванем наперегонки!
Белинда скорчила недовольную гримасу.
— Я — пас. Мне еще Мелтдауна выезживать, надо энергию беречь.
Она достала из кармана пакетик.
— Мармеладу хотите?
Трейси рассмеялась, ее голубые глаза светились озорством.
— Нет, спасибо. И тебе не советую, а то твой Мелтдаун копыта отбросит под непосильной ношей.
— А ты, Холли? — спросила Белинда, решив пропустить мимо ушей шуточки Трейси.
Улыбнувшись, Холли взяла конфету.
— Спасибо. Мне тоже домой надо ехать — заканчивать свою совершенно потрясающую статью для школьного журнала про «Общество по упорядочению пешеходных до школьного журнала про "т под непосильной ношей. имя Дэвида Бенсона. рожек и троп».
Белинда опять поморщилась.
— Звучит кошмарно — просто тоска зеленая!
Холли безнадежно развела руками.
— Последнее время я, кажется, только такие темы для статей и получаю.
В то время как она говорила, какой-то белый фургон внезапно вылетел с придорожной стоянки и прытко двинулся в их сторону.
— Эй, смотрите-ка! — быстро остановилась Белинда. — Я этот фургон раньше видела.
— Где? — с любопытством спросила Холли.
— Он стоял у обочины недалеко от дома. Мистер Бенсон и я видели его из леса. Могу спорить…
— Что-то слишком он гонит для такой узкой дороги, — прервала ее Холли, испуганно глядя, как фургон набирает скорость.
Но усиливающееся с каждой секундой рычание автомобильного двигателя заглушило ее слова.
Сделав отчаянную попытку свернуть с дороги в сторону, Холли зацепила рулем велосипед Белинды. Та попыталась освободить руль, но безуспешно.
— Оставь его! Брось! — крикнула Белинда, прыгая в придорожную траву.
Успев схватить Холли за руку, Белинда потянула ее за собой к обочине. Оба велосипеда грохнулись в кювет.
— Осторожно! Он прет прямо на нас! — крикнула Трейси.
ГЛАВА VI
Разгадка таинственной эмблемы
— О-ох! — Со вздохом облегчения девочки начали подниматься с земли. |