Изменить размер шрифта - +

— Все в порядке! Я думаю, он уезжает. Ос­тавайся здесь, а я пойду посмотрю.

Белинда села и принялась вытаскивать со­ломинки, набившиеся в волосы.

— Только умоляю, Трейси, будь осторож­нее!

Трейси подкралась к двери и посмотрела во двор. Грузовик исчез. Джека Пирса нигде не было видно, и Холли, к счастью, тоже. Должно быть, у нее хватило ума спрятаться и переждать, пока он уедет.

Но тут Трейси заметила, что ворота откры­ты, а во двор ведут свежие глубокие следы от колес. Значит, Пирс вовсе не уехал. Он про­сто въехал на грузовике в ворота и поставил его за одним из сараев. В тот момент, когда она обернулась, чтобы предупредить Белинду, чья-то сильная рука схватила ее за горло. Джек Пирс перехитрил их!

— Отпустите! Убирайтесь!

Пытаясь вырваться, Трейси брыкалась и пинала Пирса ногами, но все напрасно. У него была железная хватка.

— Отпустите ее немедленно! — раздался голос Белинды.

Подбежав, она ударила Пирса носком крос­совки по ноге, но тут же, ахнув, отпрянула на­зад — преступник сжимал в руке тот самый ужасный пистолет. На его лице появилась от­вратительная ухмылка.

— Что, обдурил я вас? Вот то-то! Вы нару­шили право частной собственности, незакон­но проникли на мою ферму! С меня хватит!

Пирс толкнул Трейси к небольшому стро­ению с навесной деревянной дверью. Свобод­ной рукой он вытащил из кармана моток тон­кой веревки.

— Давай-давай! — он снова толкнул Трей­си. — И ты тоже, толстуха, — схватил он Белинду за плечо и потащил к сараю.

У двери он заставил их остановиться.

— А ну, свяжи свою подружку, — протя­нул он Белинде кусок бечевки.

— Да как вы… — задохнулась от гнева Бе­линда.

— Делай, что говорят! — он угрожающе поднял пистолет. — Эта штука и для людей сгодится, — пригрозил он. — Ты — руки за спину! — приказал он Трейси и опять толк­нул Белинду. — Да покрепче, а то смотри!

Когда Белинда связала руки Трейси, он проверил, хорошо ли сделан узел, и втолкнул Трейси внутрь. Потом взял еще кусок бечев­ки и связал руки Белинде впереди, затягивая со всей силы. Белинда поморщилась от боли и делала попытки сопротивляться, но все было напрасно — Пирс скрутил ее как индейку, приготовленную для жарки, и втолкнул к Трейси. Дверь захлопнулась, и они услышали, как в замочной скважине повернулся ключ.

Наступила тишина.

Трейси сидела на крышке старого унитаза.

— Заброшенный сортир! Классное местеч­ко, чтобы проводить каникулы, — хмыкнула Белинда, прислонившись спиной к двери.

Теснота была такая, что они с трудом мог­ли шевелиться. Свет пробивался лишь через щель внизу двери и через три круглых дыр­ки, вырезанных в верхней ее части. Белинда встала на цыпочки и посмотрела в одну из них.

— Холли нигде не видно. Могу спорить — она все видела.

Трейси отчаянно пыталась высвободить руки.

— Я тоже на это надеюсь. Она придумает, как вытащить нас отсюда. Это место рассчи­тано на одного посетителя, а двум здесь тес­новато. В особенности, если второй имеет та­кие габариты, как ты, Белинда.

Белинду это задело.

— Мало того, что этот негодяй назвал меня толстухой, и ты туда же! Не такая уж я толс­тая, к твоему сведению.

— Ладно, скажем лучше, что ты «круп­ная», — улыбнулась Трейси.

— Что же мне делать, если у меня нормальный здоровый аппетит? — фыркнула Бе­линда.

Трейси все еще сражалась со своими пу­тами.

— Что ж, если Холли не появится в бли­жайшее время, то, когда мы выберемся отсю­да, ты станешь гораздо стройнее.

— Надо было нам оставить хотя бы не­сколько сандвичей, — посетовала Белинда.

Быстрый переход