Ненастье все не прекращалось, так что они отправились в госпиталь на автомобиле.
– Я должна поговорить с сестрой хозяйкой о том, что мы хотим пригласить на праздник нескольких офицеров, – сказала миссис Брайс. – Уверена, она не станет возражать. Мы пришлем за ними автомобиль.
Когда мать исчезла в кабинете, Эмили бросилась к Робби. Он сидел в постели и писал письмо.
– Эй, парень, очнись, твоя дама пришла! – воскликнул один из мужчин в палате.
Робби вздрогнул, потом посмотрел на нее и улыбнулся.
– Чудесное зрелище, – сказал он. – Я только что пытался описать вас своей матушке, но не преуспел в этом деле.
– Может быть… элегантная, изысканная и ослепительно красивая? – предположила она.
– Это само собой разумеется.
Она вспыхнула и быстро проговорила:
– Робби, я бы хотела пригласить вас на мой день рождения на следующей неделе.
– Я думаю, ваша матушка меня не одобрит.
– А я все равно хочу вас там увидеть, и, кроме того, я ее уговорила. Поскольку у нас набирается очень мало молодых людей, я предложила ей пригласить выздоравливающих офицеров. Сейчас она договаривается с сестрой хозяйкой.
– Я не умею себя вести. Говорю с людьми, которым не был представлен, и все такое.
– Глупости, вы отлично справитесь. Я скажу им, что ваши родители – крупные землевладельцы в Австралии, а это правда. Здесь восхищаются людьми, владеющими большими фермами.
– Я могу привести парочку товарищей? Мне нужна моральная поддержка.
– Можно подумать, я зову вас поохотиться на львов. Если вы не хотите приходить на мой праздник, я пойму, но мне просто необходим союзник среди всех этих жутких людей, которых пригласила мама.
– Хорошо, – кивнул он после паузы. – Я могу вынести все, лишь бы быть рядом с вами.
– Как зовут ваших друзей? – спросила она. – Я пойду к сестре хозяйке и скажу, что хотела бы добавить вас в список.
Он встревожился.
– Думаю, она о нас не лучшего мнения, судя по тому, что слышит от сиделок.
– Тогда я сама отправлю за вами автомобиль, если понадобится. И скажу матери, что вы придете. Это мой праздник, в конце концов!
– Вы молодец! – расцвел Робби. – Научились показывать зубки.
– Набралась от вас плохих манер.
– Ничего подобного. Я просто учу вас выживать в этом суровом мире. Вы же не сможете вечно прятаться за родителей. Теперь вам придется самой отвечать за себя.
– Да уж… – сказал кто то с соседней койки, и она поняла, что их разговор слышали все обитатели палаты.
ГЛАВА IV
За два дня до праздника светило яркое солнце, но все беспокоились, что это долго не продлится: погода в Уэст Кантри всегда быстро меняется. К счастью, день наступил ясный и солнечный. Прибыли фургоны с провизией и дополнительной мебелью для сада. На лужайке воздвигли площадку для танцев. По деревьям развесили фонарики. Наняли дополнительных работниц для помощи на кухне и обслуживания столов. Миссис Брайс сходила с ума, бросалась от одного дела к другому, по два три раза перепроверяла все, что могло бы пойти не так.
А Эмили разрывалась между страхом и восторгом. Это был ее день, он наконец то наступил, и она хотела, чтобы он стал прекрасным, – но боялась, что ее ожидания не оправдаются. Но если Робби придет, все будет не напрасно. Начало праздника назначили на восемь. В шесть часов у дома остановился таксомотор. Эмили с мамой в столовой спорили о том, как расставить еду на буфетной стойке. Заслышав шуршание шин, обе подняли головы.
– И кто может приехать так рано? – разволновалась миссис Брайс. – Это не поставщик. Ведь не гость же так напутал со временем? Господи, мы же с тобой еще не одеты!
Кто то вышел из задней дверцы автомобиля – кто то в униформе сестры милосердия. |