|
– Замечательно! – буркнул Терри и рассмеялся, но не слишком громко.
– Смейся‑смейся, – сказала ему Джинкс. – Но лучше не спорь со мной. Поверь: Скунс где‑то там. И если ты случайно наткнешься на него, это будет последнее, что ты в жизни увидишь.
3
Приплыли мы наконец к тому месту, где жила – прежде жила – Мэй Линн, и повыпрыгивали на берег. Терри держал конец веревки, привязанной к носу лодки, и, как вылез, примотал ее к пню. Для пущей надежности мы вытянули переднюю часть лодки из воды, так что дыра в дне пришлась не в воду, а в болотную грязь.
Перед тем как повернуться к берегу спиной и пойти к дому, Джинкс оглядела реку и ткнула пальцем. Джинкс была большая любительница тыкать пальцем. Всегда во что‑нибудь ткнет и вам напомнит. Каждый раз, когда мы приплывали на это место, она тыкала пальцем во‑о‑он туда – туда, где мать Мэй Линн вошла в воду, обмотав себе рубашкой голову.
– Во‑о‑он там это стряслось, – добавляла она, как будто мы без нее не помнили, о чем речь.
Мы поднялись на взгорок, ноги скользили по сосновым иглам. Дом стоял на вершине холма, вместо фундамента – покосившиеся столбики, пропитанные креозотом. Дом специально поставили на холме, чтоб река не подмыла, но, судя по тому, как его скрючило, в скором времени он сам свалится, покатится кубарем вниз и свалится в реку как раз во‑о‑он в том месте, где утопилась мать Мэй Линн.
Взобравшись на вершину холма, я решила предупредить папашу Мэй Линн – а то еще придется глотать дробь из обреза – и окликнула:
– Эй, кто в домике?
Никто не ответил. На всякий случай мы выждали минуту: вдруг он отсыпается после выпивки. Выше на горке было устроено отхожее место, от него прямо в реку сбегала канава – типа канализация. Что упадет в дыру отхожего места, то по этой открытой канаве стечет вниз под горку и прямиком в воду. Терри присмотрелся к этому устройству и изрек:
– Это антисанитарно. Экскременты (экскременты, во как!) нельзя спускать в воду. Общеизвестное правило: надо оборудовать выгребную яму, а не сливную канаву. Так только лентяи поступают.
– Значит, ее папаша лентяй, – вздохнула я. – Что тут поделаешь?
Мы стояли возле дома, пониже его по склону, и поджидали, не выглянет ли кто. Никто не показывался. Мы позвали еще раз – все вместе. Но так никто и не ответил.
К облинявшему, просевшему под дождями крыльцу поднимались метра на три над землей ступеньки. Мы подошли к крыльцу, поднялись – ступеньки шатались под ногами. По бокам они были закреплены такими плинтусами, а верхней ступеньки не было вовсе – требовалось поднять ногу повыше и подтянуться на площадку, которая тоже ходуном заходила, когда мы ступили на нее.
Мы еще раз окликнули: «Эй, кто в доме?» – но так никто и не ответил. Собственно, и отвечать было некому, кроме Клитуса Бакстера. Прежде у Мэй Линн был брат Джейк, но ему с год тому назад пришел конец. Кое‑кто говорил, будто он грабил банки, но большинство считало, что он довольствуется заправочными станциями. Между налетами на заправочные станции он прятался в болоте Сабин, и никто не указывал это место копам – не потому, чтобы Джейка особо любили, но он был одним из наших, речных людишек, и у него было при себе ружье и тот еще норов – ни с тем ни с другим охоты связываться не было.
Само собой, констебль Сай Хиггинс знал, где засел Джейк, но и в ус себе не дул: Джейк ему приплачивал. Слыхала я пересуды: констебль только радовался очередной вылазке Джейка – дескать, теперь‑то пополнит запас виски или новую повязку на глаз себе приобретет.
Настоящий закон так и не добрался до Джейка – может быть, и не добрался бы никогда, а только он застудился на болоте, подхватил пневмонию и умер в родительском доме. |