Я отбивался, мне удалось вырваться, и я поскакал галопом, но скоро понял, что заблудился. А самое худшее – я потерял сумку. Должно быть, она свалилась, когда я мчался, так или иначе, на седле ее больше не было. Я кружил вокруг снежных холмов, и мне становилось все страшнее и страшнее. И вдруг я увидел впереди военный отряд, пятерых человек. Я обрадовался и кинулся к ним, но, к моему ужасу, они набросились на меня, связали по рукам и ногам и привязали к седлу! Я попытался было спросить, что все это значит, но их командир ударил меня кнутом по щеке и велел молчать. Так ничего и не объяснив, они доставили меня в город и бросили в тюрьму. Вот и все, ваша честь!
Е Бинь дождался, пока Бань Фэн закончит, и закричал:
– Не верьте ему, это все сплошная ложь!
– Все, что он сказал, будет проверено, – спокойно ответил судья Ди. – Истец Е Бинь, ты будешь говорить, когда тебя спросят. – Он вновь обратился к Бань Фэну: – Опиши тех двоих разбойников.
Бань Фэн заговорил не сразу.
– Ваша честь, я был слишком испуган и не смог их как следует разглядеть. Помню только, что у одного была повязка на глазу.
Судья Ди велел писцу прочесть вслух запись показаний Баня, и тот заверил правильность отпечатком большого пальца.
– Бань Фэн, – медленно произнес судья, – твоя жена убита. Твой родственник Е Дай обвиняет в убийстве тебя.
Бань Фэн посерел от ужаса.
– Но я этого не делал! – закричал он. – Я ничего об этом не знаю!.. Когда я уезжал, она была жива и здорова! Ваша честь, я вам клянусь…
Судья жестом подозвал старосту. Он взял Бань Фэна под руки и вывел из зала. Из коридора, постепенно затихая, доносились вопли несчастного:
– Я не виноват! Я не убивал!..
Судья пообещал Е Биню, что его вызовут в суд, как только проверят истинность показаний Баня, сделал несколько формальных распоряжений и объявил заседание закрытым.
Когда судья и его помощники снова собрались в кабинете, десятник Хун с интересом спросил:
– И что вы, ваша честь, думаете по поводу его показаний?
Судья задумчиво провел рукой по вискам.
– Думаю, Бань Фэн говорит правду. Его жену убили в его отсутствие.
– Тогда понятно, почему деньги и драгоценности не тронули, – вступил Дао Гань. – Убийца их просто не нашел. Но все равно непонятно, где же одежда убитой.
– Одно сомнительно, – заметил Ма Жун, – он говорит, что на него напали, но ведь всю местность отсюда до границы патрулируют военные, и ни один разбойник не отважится грабить на этой дороге.
– Вот‑вот, – подхватил Цзяо Дай, – и, помните, он не смог их описать, сказал только, что у одного из них на глазу повязка. Ну конечно, ведь во всех представлениях у разбойников обязательно есть повязка на лице!
– Как бы там ни было, его рассказ нужно проверить, – сказал судья. – Хун, передай старосте, чтобы взял двух людей, поехал в Пять Овнов и допросил там хозяина гостиницы и крестьянина, с которым встречался Бань Фэн. Я запрошу заставы обо всех разбойниках, замеченных в округе. – Судья задумался, потом добавил: – И еще нужно будет вернуться к поискам Ляо Лень‑фан. Днем Дао Гань идет к Ляо и в писчебумажный магазин Е Биня, а вас я попрошу пойти на рынок, на то место, где она исчезла, и попробовать еще что‑нибудь выведать.
– Можно, с нами пойдет Лань Дао‑гуй? – попросил Ма Жун. – Он знает весь рынок как свои пять пальцев.
– Да, конечно, – ответил судья. – Я пообедаю и прилягу прямо здесь. Доложите мне обо всем, как только вернетесь!
Глава шестая
Дао Гань узнает много интересного; торговец рисом угощает его обедом
Десятник Хун, Ма Жун и Цзяо Дай пошли на обед в казарму стражи; Дао Гань же отправился прямо в город. |