Изменить размер шрифта - +
Боюсь, что ты говоришь <да>
и <нет>, не дав себе труда подумать хорошенько.
     Э с с и. Да. То есть я хотела сказать...
     Д ж у д и т (строго). Что ты хотела сказать?
     Э с с и (сдерживая слезы). Только... мой отец тоже был контрабандист...
и...

     В дверь стучат.

     Д  ж  у  д  и т. Ну вот,  уже  идут. Не забывай, Эсси, чему тебя  учила
тетушка, и будь умницей.

     Кристи приносит подставки с птичьими чучелами под стеклянным колпаком и
     чернильницу. То и другое он ставит на стол.

     Доброе  утро, мистер Даджен. Будьте так добры, отоприте  дверь:  пришел
кто-то.
     К р и с т и. Доброе утро. (Отодвигает дверной засов.)

     На дворе уже совсем рассвело и стало теплее, и Андерсон, который входит
первым, оставил дома свой плащ. Вместе с Андерсоном является адвокат Хоукинс
- жизнерадостный  мужчина  средних  лет, в коричневых гетрах и желтых брюках
для верховой  езды,  больше  похожий  на помещика, чем на  стряпчего.  Он  и
Андерсон, по праву  представителей ученых сословий, возглавляют  шествие. За
ними  следуют  родственники.  Впереди  всех  старший  дядя, Уильям Даджен, -
нескладный верзила с носом сливою, явно не принадлежащий к разряду аскетов и
постников; его костюм и  его боязливая  жена не из  тех костюмов  и  жен, по
которым сразу узнается человек, преуспевающий в жизни.  Младший дядя, Тайтэс
Даджен, -  маленький,  поджарый  человечек, похожий на фокстерьера;  при нем
огромная жена, которая кичится своим богатством; по всему видно, что ни ему,
ни ей не знакомы  затруднения, обычные в  домашнем  обиходе Уильяма. Хоукинс
сразу  же  энергичным  шагом  направляется к столу  и  усаживается  на стул,
стоящий ближе к дивану, так как именно здесь Кристи поместил чернильницу; он
ставит шляпу  на пол  и вынимает завещание.  Дядя  Уильям  подходит к очагу,
поворачивается  к огню  спиной  и греет  полы своего сюртука,  бросив миссис
Уильям  одну у  дверей.  Дядя  Тайтэс,  который в  семье слывет за  дамского
угодника,  спешит к  ней  на выручку и,  подав ей  свободную руку,  ведет  к
дивану, где затем и  сам  уютно  устраивается  между  собственной супругой и
женой брата. Андерсон вешает свою  шляпу и  отходит в сторону, ожидая случая
перемолвиться словом с Джудит.

     Д ж у д и т. Она сейчас выйдет. Попроси их подождать. (Стучит в дверь
     спальни; дождавшись ответа, отворяет дверь и скрывается за нею.)
     А н д е р с о н (занимая место за столом против Хоукинса). Наша бедная,
скорбящая сестра сейчас выйдет к нам. Все ли мы в сборе?
     К р и с  т и (у  наружной двери, которую он только что захлопнул). Все,
кроме Дика.

     Невозмутимость, с которой  Кристи  произнес  имя  нечестивца, оскорбила
семейное  нравственное чувство Дядя Уильям медленно  и безостановочно качает
головой. Миссис Тайтэс судорожно ловит носом воздух. Ее супруг берет слово.

     Д я д я Т а й т э с.
Быстрый переход