Боюсь, что ты говоришь <да>
и <нет>, не дав себе труда подумать хорошенько.
Э с с и. Да. То есть я хотела сказать...
Д ж у д и т (строго). Что ты хотела сказать?
Э с с и (сдерживая слезы). Только... мой отец тоже был контрабандист...
и...
В дверь стучат.
Д ж у д и т. Ну вот, уже идут. Не забывай, Эсси, чему тебя учила
тетушка, и будь умницей.
Кристи приносит подставки с птичьими чучелами под стеклянным колпаком и
чернильницу. То и другое он ставит на стол.
Доброе утро, мистер Даджен. Будьте так добры, отоприте дверь: пришел
кто-то.
К р и с т и. Доброе утро. (Отодвигает дверной засов.)
На дворе уже совсем рассвело и стало теплее, и Андерсон, который входит
первым, оставил дома свой плащ. Вместе с Андерсоном является адвокат Хоукинс
- жизнерадостный мужчина средних лет, в коричневых гетрах и желтых брюках
для верховой езды, больше похожий на помещика, чем на стряпчего. Он и
Андерсон, по праву представителей ученых сословий, возглавляют шествие. За
ними следуют родственники. Впереди всех старший дядя, Уильям Даджен, -
нескладный верзила с носом сливою, явно не принадлежащий к разряду аскетов и
постников; его костюм и его боязливая жена не из тех костюмов и жен, по
которым сразу узнается человек, преуспевающий в жизни. Младший дядя, Тайтэс
Даджен, - маленький, поджарый человечек, похожий на фокстерьера; при нем
огромная жена, которая кичится своим богатством; по всему видно, что ни ему,
ни ей не знакомы затруднения, обычные в домашнем обиходе Уильяма. Хоукинс
сразу же энергичным шагом направляется к столу и усаживается на стул,
стоящий ближе к дивану, так как именно здесь Кристи поместил чернильницу; он
ставит шляпу на пол и вынимает завещание. Дядя Уильям подходит к очагу,
поворачивается к огню спиной и греет полы своего сюртука, бросив миссис
Уильям одну у дверей. Дядя Тайтэс, который в семье слывет за дамского
угодника, спешит к ней на выручку и, подав ей свободную руку, ведет к
дивану, где затем и сам уютно устраивается между собственной супругой и
женой брата. Андерсон вешает свою шляпу и отходит в сторону, ожидая случая
перемолвиться словом с Джудит.
Д ж у д и т. Она сейчас выйдет. Попроси их подождать. (Стучит в дверь
спальни; дождавшись ответа, отворяет дверь и скрывается за нею.)
А н д е р с о н (занимая место за столом против Хоукинса). Наша бедная,
скорбящая сестра сейчас выйдет к нам. Все ли мы в сборе?
К р и с т и (у наружной двери, которую он только что захлопнул). Все,
кроме Дика.
Невозмутимость, с которой Кристи произнес имя нечестивца, оскорбила
семейное нравственное чувство Дядя Уильям медленно и безостановочно качает
головой. Миссис Тайтэс судорожно ловит носом воздух. Ее супруг берет слово.
Д я д я Т а й т э с. |