Ты знаешь, Хорхито, что это разбило бы мое сердце. И
все же я могу понять Серафино. Давай же поблагодарим Бога и этого отважного
сеньора за то, что не случилось худшего.
В каюту вошел Тим, высокий, краснолицый шкипер, чтобы узнать, как себя
чувствует мистер Ферфакс, и доложить, что "Цапля" взяла курс и быстро
движется вперед, подгоняемая легким южным бризом, оставив Ла-Ача на
расстоянии шести миль за кормой.
-- Все хорошо, что хорошо кончается, сэр. Для джентльмена, который
прибыл с вами на борт, мы уже подыскали помещение.
В маленькой каюте я подвешу ему койку. Пойди, займись этим, Алькатрас,
-- приказал он негру. -- Vamos![2]
Ферфакс откинулся назад, полузакрыв глаза.
-- Все хорошо, что хорошо кончается, -- повторил он, криво улыбнувшись,
и Бладу почудилась в его голосе скрытая насмешка. Казалось, что, очутившись
на койке и перевязав рану, он снова обрел силу тела и духа.
-- Твои драгоценности в безопасности, дорогая? -- спросил он, накрыв
своей ладонью руку девушки.
-- Драгоценности? -- Затаив дыхание, она задумчиво нахмурилась.
Внезапно на ее лице мелькнул страх, она вскочила на ноги и прижала руки к
сердцу: -- Драгоценности!
Ферфакс резко обернулся, глядя на ее внезапно побледневшее лицо и
расширившиеся глаза.
-- Что такое? -- ворчливо осведомился он. -- С ними все в порядке?
Губы девушки дрогнули.
-- Valda me Dios![3] Наверно, я уронила шкатулку, когда Серафино догнал
нас.
Последовала затяжная пауза, которую Блад расценил как затишье перед
бурей.
-- Ты уронила шкатулку! -- произнес Ферфакс, и в его тоне послышалось
зловещее спокойствие. Он остолбенело уставился на девушку, челюсть у него
внезапно отвисла, в светлых глазах вспыхнуло пламя. -- Ты уронила шкатулку?
-- переспросил он резким надтреснутым голосом. -- Будь проклята моя кровь!
Это невероятно! Ад и дьявол! Ты не могла уронить ее!
1 Любимый (исп.).
2 Скорей! (исп.).
3 Боже, помоги мне! (исп.).
Его внезапное бешенство потрясло девушку, которая смотрела на него
испуганным взглядом.
-- Ты сердишься, Хорхито, -- запинаясь, проговорила она. -- Но ты не
прав. Посуди сам, я была в ужасе, ведь тебе грозила страшная опасность. Что
для меня в тот момент значили драгоценности? Разве я могла о них думать? Я и
не обратила внимания, когда шкатулка упала, ведь тебя ранили, и ты мог
умереть. Понимаешь, Хорхито? Конечно, их жаль, но ведь теперь мы вместе. Бог
с ними!
Нежная рука девушки снова обвилась вокруг его шеи. Но Ферфакс в
бешенстве оттолкнул ее.
-- Бог с ними?!? -- взревел он. -- Провалиться мне на этом месте! Ты же
выкинула тридцать тысяч дукатов собаке под хвост и утверждаешь, что это не
имеет значения! Кровь и гром, девочка! Что же тогда имеет значение?
Блад решил, что пришло время вмешаться. |